秋宵月下有懷拼音版注音:
qiū kōng míng yuè xuán , guāng cǎi lù zhān shī 。
秋空明月懸,光彩露沾濕。
jīng què qī wèi dìng , fēi yíng juǎn lián rù 。
驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。
tíng huái hán yǐng shū , lín chǔ yè shēng jí 。
庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。
jiā qī kuàng hé xǔ , wàng wàng kōng zhù lì 。
佳期曠何許,望望空佇立。
秋宵月下有懷翻譯:
一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪里棲息。而螢火蟲也不敢和月光爭一點光亮。隨著卷起的門簾飛進了房間。
院子里只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏凄涼。而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜里顯得那么清晰急促。相隔遙遠。如何去約定相聚的日子,只能惆悵地望著同樣遙遠的月亮,什么事也做不了,就那樣傻站著。
秋宵月下有懷賞析:
第一,二句“秋空明月懸,光彩露沾濕”,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時的明月很是寂靜,甘心懸于秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的露水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關懷,就如詩人與明月有著一層微妙的關系。
第三,四句“驚鵲棲未定,飛螢卷簾飛”,這是極好的動態(tài)描寫,惶誠惶恐的鵲仍沒有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄托。這是對比的描寫,在此寫法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知何去何從,又得流連徘徊。
而第五,六句“庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影只,骨子深處的孤獨更是無處逃逸,全部涌上心頭,強烈而含蓄。
于是詩人再也抑制不住,發(fā)出了第七句的“佳期曠何許”的感嘆,以后便是最后一句的“望望空佇立”。冷清凄涼的庭院里,唯有他一人久久佇立、沉默,不愿離去。描繪了一幅凄涼幽冷的環(huán)境下,一人孤單只影遠望的畫面。
通讀整篇,發(fā)現并無任何用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營造。詩人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽到他的嘆息。
《秋宵月下有懷》閱讀答案:
1、如何理解“光彩露沾濕”的含意?請簡要說明。
月光映上露珠,露珠晶瑩剔透,好像月光被露水打濕了一樣。(或“露水受到明月照耀,顯得晶瑩剔透”)
2、頸聯寫景有怎樣的特點?請簡要分析。
視聽結合,動靜結合。“庭槐寒影疏”從視覺角度寫庭院里槐樹的影子疏疏落落,是寫靜景;“鄰杵夜聲急”從聽覺的角度寫急促的杵聲,以動襯靜。