卻東西門行拼音版注音:
hóng yàn chū sài běi , nǎi zài wú rén xiāng 。
鴻雁出塞北,乃在無人鄉(xiāng)。
jǔ chì wàn yú lǐ , xíng zhǐ zì chéng háng 。
舉翅萬馀里,行止自成行。
dōng jié shí nán dào , chūn rì fù běi xiáng 。
冬節(jié)食南稻,春日復北翔。
tián zhōng yǒu zhuàn péng , suí fēng yuǎn piāo yáng 。
田中有轉蓬,隨風遠飄揚。
cháng yǔ gù gēn jué , wàn suì bù xiāng dāng 。
長與故根絕,萬歲不相當。
nài hé cǐ zhēng fū , ān dé qū sì fāng !
奈何此征夫,安得驅四方!
róng mǎ bù jiě ān , kǎi jiǎ bù lí páng 。
戎馬不解鞍,鎧甲不離傍。
rǎn rǎn lǎo jiāng zhì , hé shí fǎn gù xiāng ?
冉冉老將至,何時返故鄉(xiāng)?
shén lóng cáng shēn quán , měng shòu bù gāo gāng 。
神龍藏深泉,猛獸步高岡。
hú sǐ guī shǒu qiū , gù xiāng ān kě wàng !
狐死歸首丘,故鄉(xiāng)安可忘!
卻東西門行翻譯:
大雁生活在遙遠的塞北,那是荒涼無人的地方。
舉翅飛行萬余里,飛行棲息自成行。
冬天在南方飽食稻谷,春日一到又飛回北方。
田中有草叫轉蓬,隨風遠飛四處飄揚。
從此永遠離開自己的根,萬年難相會各在天一方。
遠征的將士怎么辦,怎能離開四方歸家鄉(xiāng)。
戰(zhàn)馬永不卸征鞍,鎧甲不離人身旁。
歲月流逝人漸老,何時才能返故鄉(xiāng)。
神龍藏身在深淵,猛獸漫步在山岡。
孤死頭還向山丘,人的故鄉(xiāng)怎能忘。
卻東西門行賞析:
這首詩的首六句采用比興手法。一開頭,詩人略一勾勒,便寫出了鴻雁的境遇及其春來冬去的候鳥特征。“塞北”、“無人鄉(xiāng)”強調其孤寂寥落,“萬里余”則突出路途之遙。鴻雁萬里遠征,與同類結伴而行,相濡以沫,處于寂寞凄涼的環(huán)境中;它們只能服從節(jié)令的安排,嚴冬則南飛而食稻,陽春則北翔而重回,其辛勞困苦不言而喻。“田中有轉蓬”四句為第二層次,詩人沒有像通常詩歌那樣在比興后立刻引入正題,而是再用一比興手法,寫蓬草隨風飄蕩,無所歸止,也永遠無法回歸故土?!跋喈敗币鉃榕c故根相遇?!傍櫻恪迸c“轉蓬”這兩個藝術形象極不相同,鴻雁有信,(由favnetsoft.com修正易錯讀音)依節(jié)侯歲歲而回;轉蓬無節(jié),隨輕風飄蕩不止。但是,它們本質上是一樣的,都不得不轉徙千萬里之外。詩歌寫鴻雁舉翅“萬里”之外,其空間距離感鮮明突出;轉蓬“萬歲”不能歸于故土,其時間漫長感異常強烈。而兩者實是互文見義,路途遙、時間長,都是詩人所特別強調的。
在完成了連續(xù)的鋪墊以后,詩歌第三層切入正題,僅以寥寥六句寫征夫之狀,卻括盡他們艱險苦難生活的內容:一為出征之遙,遠赴萬里,鎮(zhèn)守四方;二為出征之苦,馬不解鞍,甲不離身;三為年歲飛逝,老之將至;四為故鄉(xiāng)之思,返還無期,徒作渴念。這幾方面有緊密關系,而思鄉(xiāng)不得歸是其關鍵。唯其愿望不能實現(xiàn),其思鄉(xiāng)之情也就日益加深。這一層將征夫的深愁苦恨,都在其對現(xiàn)實狀況的敘述中宣泄出來。由于前兩層中,詩人已經(jīng)用比興手法渲染了情結氣氛,故這一層所表現(xiàn)的鄉(xiāng)關之思顯得極為真切和強烈,雖然沒有一個愁、苦之類的主觀色彩的詞語,但本色之語,卻更能收到動人心魄的效果。
“神龍藏深泉”四句為詩歌最后一層,詩人于描寫正題后又將筆墨宕開,連用神龍、猛獸、狐貍等數(shù)個比喻。神龍藏于深泉,猛獸步于高岡,各有定所,各遂其愿,令有家歸不得的征夫羨慕不已?!昂罋w首丘”引用典故說明動物至死尚且不忘故土,遠離家鄉(xiāng)的征夫們更不能忘?!肮枢l(xiāng)安可忘”這極平直的一句話,在全詩的層層襯映,鋪墊之下,也具有了震撼人心的力量。
這首詩比興手法的反復使用,給詩歌帶來了從容舒卷、開闔自如的藝術美感。詩歌寫思鄉(xiāng)情結,雖充滿悲涼凄切情調,但結處以神龍、猛獸等作比,悲涼中不會顯得過于柔綿,反而回蕩著剛健爽朗之氣,這正是曹操詩的特點之一,也是建安文學慷慨悲涼之特色的體現(xiàn)。全詩絲毫不見華麗詞句,唯見其樸實之語。