仁和里雜敘皇甫湜拼音版注音:
dà rén qǐ mǎ qú nǎi hán , zōng rén dài zhái huāng jué yuán 。
大人乞馬癯乃寒,宗人貸宅荒厥垣。
héng tíng shǔ jìng kōng tǔ sè , chū lí dà zǎo chuí zhū cán 。
橫庭鼠徑空土澀,出籬大棗垂珠殘。
ān dìng měi rén jié huáng shòu , tuō luò yīng jū míng cháo jiǔ 。
安定美人截黃綬,脫落纓裾暝朝酒。
huán jiā bái bǐ wèi shàng tóu , shǐ wǒ qīng shēng luò rén hòu 。
還家白筆未上頭,使我清聲落人后。
wǎng rǔ chēng zhī fàn jūn yǎn , pái yǐn cái shēng qiáng huán duàn 。
枉辱稱知犯君眼,排引才升強(qiáng)絙斷。
luò fēng sòng mǎ rù cháng guān , hé shān wèi kāi féng yà quǎn 。
洛風(fēng)送馬入長(zhǎng)關(guān),闔扇未開(kāi)逢猰犬。
nǎ zhī jiān dū xiāng cǎo cǎo , kè zhěn yōu dān kàn chūn lǎo 。
那知堅(jiān)都相草草,客枕幽單看春老。
guī lái gǔ bó miàn wú gāo , yì qì chōng tóu bìn jīng shǎo 。
歸來(lái)骨薄面無(wú)膏,疫氣沖頭鬢莖少。
yù diāo xiǎo shuō gān tiān guān , zōng sūn bù diào wèi shéi lián ?
欲雕小說(shuō)干天官,宗孫不調(diào)為誰(shuí)憐?
míng zhāo xià yuán fù xī dào , kōng tóng xù bié cháng rú tiān 。
明朝下元復(fù)西道,崆峒敘別長(zhǎng)如天。
仁和里雜敘皇甫湜翻譯:
向長(zhǎng)輩借來(lái)瘦馬,我騎入洛陽(yáng),向族人租借的宅子滿目荒涼。
空庭里只有老鼠跑來(lái)跑去,幾粒殘棗在出籬的樹(shù)上搖晃。
安定城的君子,可嘆你調(diào)任外放,卻仍然飲酒自?shī)剩环旁谛纳稀?/p>
直到還鄉(xiāng)之日你未能登上高位,也從此斷絕了我揚(yáng)名的希望。
枉稱知己,怕玷辱了你的眼力,接引的繩子斷了,知遇之恩難忘。
當(dāng)初我滿懷豪情隨洛風(fēng)入都,天門(mén)未開(kāi),前路被狂犬?dāng)r擋。
不料相馬人也有看走眼的時(shí)候,我落魄異鄉(xiāng),眼看著青春耗光。
歸家時(shí),枯瘦的臉上毫無(wú)光澤,鬢發(fā)稀疏,好像大病了一場(chǎng)。
想寫(xiě)一篇傳奇去干謁權(quán)貴,一個(gè)遭棄的皇孫,誰(shuí)肯把我欣賞?
明年秋天只好再踏上赴京之路,今日與君話別,明日山高水長(zhǎng)。
仁和里雜敘皇甫湜賞析:
《仁和里雜敘皇甫湜》共二十句,平仄聲交替押韻,不斷換韻,詩(shī)意也不斷地轉(zhuǎn)換。首四句,押平聲“寒”韻,詩(shī)人自敘應(yīng)河南府試時(shí)的貧窘狀況,母親給予的馬很瘦弱,族人借給的住宅墻垣斷缺,院里小徑縱橫,破籬上掛著幾顆殘棗。次四句換押上聲“有”韻,轉(zhuǎn)寫(xiě)皇甫湜失意潦倒的近況,他解下黃綬,脫落衣冠,早曉沉湎于飲酒?!巴魅琛彼木?,上、去聲“潸”、“銑”、“翰”韻通押,敘述自己蒙皇甫湜賞識(shí),方欲薦引。但一到長(zhǎng)安。又遭排擯,詩(shī)意正指皇甫湜支持李賀赴京應(yīng)禮部試而遭失敗的往事?!澳侵獔?jiān)都相草草,客枕幽單看春老。歸來(lái)骨薄面無(wú)膏,疫氣沖頭鬢莖少?!彼木洌下暪q、皓通押,控訴禮部官員選拔人才,草率從事,又描寫(xiě)自己應(yīng)考失敗后憔悴失態(tài)的情狀。結(jié)尾四句,換押平聲先、寒韻,詩(shī)人向相知的前輩坦陳心胸,意欲向吏部上書(shū)?!伴L(zhǎng)如天”,以浩無(wú)邊際的空間,比喻時(shí)間之久長(zhǎng)。后來(lái)的事實(shí)證明,皇甫湜與李賀再也沒(méi)有碰過(guò)頭,正是“長(zhǎng)如天”。
李賀想通過(guò)科舉,作為仕宦的正途,從而實(shí)現(xiàn)自己進(jìn)步的政治理想。但在“任人唯親”路線的抑制下,這種希望是難以實(shí)現(xiàn)的。從親身“逢楔犬”的遭遇中,詩(shī)人對(duì)“堅(jiān)都”這批握有用人重權(quán)的腐朽勢(shì)力,發(fā)出了“相草草”的怒斥,表明他已經(jīng)感受到當(dāng)時(shí)政治的黑暗,表達(dá)了他對(duì)腐惡勢(shì)力壓抑人才的憎恨。詩(shī)人情緒很復(fù)雜,所以此詩(shī)題為“雜敘”,很切題。詩(shī)中所述人事,所抒情感,情真意切,為讀者深入認(rèn)知李賀生平事跡及其交游,提供了重要依據(jù)。
吳闿生《跋李長(zhǎng)吉詩(shī)評(píng)注》:“昌谷詩(shī)上繼杜韓。”韓,就是韓愈。李賀詩(shī)深受韓愈的影響,此詩(shī)就是一例?!度屎屠镫s敘皇甫浞》不論敘事、抒情、造語(yǔ),均極奇崛,絕去畦徑,有韓愈的風(fēng)調(diào)。全詩(shī)想象奇特,峭拔警邁。詩(shī)筆縱橫騰躍,運(yùn)用古體詩(shī)用韻比較自由的特點(diǎn),多變的韻腳與多變的詩(shī)意相配合,造成韻腳密集,韻律諧和,讀來(lái)朗朗上口。