陳與義觀雨全文(原文):
山客龍鐘不解耕,開軒危坐看陰晴。
前江后嶺通云氣,萬壑千林送雨聲。
海壓竹枝低復(fù)舉,風(fēng)吹山角晦還明。
不嫌屋漏無乾處,正要群龍洗甲兵。
觀雨全文翻譯(譯文):
老態(tài)龍鐘的隱士不熟悉農(nóng)事耕作,卻大開窗戶正身坐于屋中,看窗外陰晴變化。
屋前的江流與屋后的山嶺云氣無阻,連綿起伏的山脈與層層翠染的幽林送來隆隆雨聲。
水域吹來的風(fēng)壓得竹枝伏了又起,吹得烏云翻涌的山脊明明滅滅。
我不嫌棄居所破敗漏雨,正好借此風(fēng)雨洗刷軍隊的兵甲刀槍。
觀雨字詞句解釋(意思):
?、派娇停弘[士。晉葛洪《抱樸子·正郭》:“若不能結(jié)蹤山客,離群獨往,則當(dāng)掩景淵洿,韜鱗括囊?!?/p>
?、讫堢姡荷眢w衰老,行動不靈便者。
?、遣唤飧哼@里指不熟悉農(nóng)事。
?、乳_軒:開窗。
⑸危坐:古人以兩膝著地,聳起上身為“危坐”,即正身而跪,表示嚴(yán)肅恭敬。后泛指正身而坐。
?、试茪猓涸旗F,霧氣。
?、巳f壑(hè)千林:形容眾多的山谷和林子。壑,坑谷,深溝。
?、毯#哼@里指暴雨。
?、蜕浇牵荷降霓D(zhuǎn)角向外突出處。
⑽晦(huì):昏暗不明。
⑾乾(gān):“干”字的異體字,干燥。
?、屑妆嚎缀捅鳌?/p>
觀雨全文拼音版(注音版):
shān kè lóng zhōng bú jiě gēng ,kāi xuān wēi zuò kàn yīn qíng 。
山客龍鐘不解耕,開軒危坐看陰晴。
qián jiāng hòu lǐng tōng yún qì ,wàn hè qiān lín sòng yǔ shēng 。
前江后嶺通云氣,萬壑千林送雨聲。
hǎi yā zhú zhī dī fù jǔ ,fēng chuī shān jiǎo huì huán míng 。
海壓竹枝低復(fù)舉,風(fēng)吹山角晦還明。
bú xián wū lòu wú qián chù ,zhèng yào qún lóng xǐ jiǎ bīng 。
不嫌屋漏無乾處,正要群龍洗甲兵。
觀雨賞析(鑒賞):
作為南北宋之交的杰出詩人,陳與義在詩歌創(chuàng)作方面推崇并學(xué)習(xí)杜甫。所作著眼現(xiàn)實,關(guān)注國運(yùn)民生;用典較少,詞句明凈,不像其前輩詩人黃庭堅等那樣追求“無一字無來處”。《觀雨》一詩雖然也有用典故之處,但平易曉昶;由于巧妙地運(yùn)用了雙關(guān)等辭格,使得此作境界遼闊,意蘊(yùn)豐富。
首聯(lián)“山客龍鐘不解耕,開軒危坐看陰晴”,點明了詩人此時的身份、心境以及神態(tài)行為?!吧娇汀笔窃娙俗灾^,“客”點明處境,“龍鐘”寫詩人精神狀態(tài);“不解耕”表明詩人不會(懂)農(nóng)桑。這里,與其說作者在介紹自己,不如說他在述說那個不幸的時代。寓居異鄉(xiāng),是因為國破家亡;精神疲憊,是因為顛沛流離;不事農(nóng)桑,是由于在這戰(zhàn)亂擾攘的年代無法進(jìn)行和平生產(chǎn)。首聯(lián)的出句,寫出了詩人對這個特定時代的鮮明態(tài)度,是因,是“客”;對句才是果,是“主”,“危坐”表現(xiàn)了詩人鄭重的神態(tài)及沉重的心情。“陰晴”是運(yùn)用雙關(guān),既是天氣的變化,也是當(dāng)時抗金時局的動態(tài)。這又與前面的“不解耕”自然銜接,“觀雨”與“時局”二者圓和無跡。
頷聯(lián)寫景,景象壯闊,氣勢雄渾。江壑林嶺,風(fēng)起云涌,雨聲陣陣。詩人既寫出了夏季云雨的固有特征,也表現(xiàn)了他此刻浩茫深沉的思緒:廣大地域的風(fēng)云翻涌、大雨滂沱,就是整個國家顛覆播遷的寫照。這里不單寫雨景,也是在寫時局,最高統(tǒng)治者不作有力的抵抗,致使金兵勢如破竹,這里的“云”“雨”又是兩層含義巧妙的融會在一起。
盡管云雨的猛烈遮蔽萬物,雨中的萬物并沒有全然屈服,時局也并非黑暗一片。烏云密雨中也有不屈不撓的抵抗,搖搖欲墜的危局中也有一絲生機(jī)(這里主要是指當(dāng)時的長沙守帥向子湮的積極抗金舉動)。頸聯(lián)既是眼前實景,也是詩人對局勢的企望。竹枝頑強(qiáng)地挺立著,高高的山角上、大風(fēng)吹掀處露出了光明。這里詩人對雨勢變化觀察的細(xì)致入微,表明他對現(xiàn)實的高度關(guān)注。
尾聯(lián)用典,出句化用了杜甫的“床頭屋漏無干處”的詩句,對句也是老杜的“盡洗甲兵長不用”詩句的化用,在此均為反其意而用之。作者由雨又想到了一個典故:武王伐殷時,天降大雨,姜太公說:“這是上天在為我們洗刷兵甲,助我伐紂!”我大宋王朝如果興兵伐金,也可以借助這大雨洗刷兵器。果真如此,我個人的屋子漏雨又何妨!“當(dāng)然這里的“雨”所指是有助于抗金的好的事物。比如積極的抵抗政策、行之有效的作戰(zhàn)措施、戮力同心的上下配合、催人奮進(jìn)的輿論氛圍等等,與上面所指的晦暗的壓迫勢力、飄搖欲墜的危勢等等是不同的(這也是廣義的“雙關(guān)”)。這是作為意象的多義性決定的,更是詩人關(guān)心時局、希望政局好轉(zhuǎn)的本意決定的。
當(dāng)然,全詩還運(yùn)用了擬人、對仗等辭格,使得氣韻雄沉;但關(guān)鍵還是雙關(guān)的應(yīng)用,把眼前的自然現(xiàn)象、把詩人對自然現(xiàn)象的觀感與對現(xiàn)實的焦灼而深刻的思慮天衣無縫般地有機(jī)融為一爐,拓寬了詩歌的意境,深化了詩歌的內(nèi)涵,氣足神完,極具審美意義,是陳與義現(xiàn)存詩中的精品。