新城道中其一全文(原文):
東風知我欲山行,吹斷檐間積雨聲。
嶺上晴云披絮帽,樹頭初日掛銅鉦。
野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。
西崦人家應最樂,煮芹燒筍餉春耕。
新城道中其一全文翻譯(譯文):
東風像是知道我要到山里行,吹斷了檐間連日不斷的積雨聲。
嶺上浮著的晴云似披著絲棉帽,樹頭升起的初日象掛著銅鉦。
矮矮竹籬旁野桃花點頭含笑,清清的沙溪邊柳條輕舞多情。
生活在西山一帶的人家應最樂,煮葵燒筍吃了好鬧春耕。
新城道中其一字詞句解釋(意思):
①東風:春風。
?、诖禂嚅荛g積雨聲:吹停了屋外下了很久的雨。
?、坌趺?棉帽。
?、茔~鉦:古代一種銅制的樂器,又名丁寧,形狀像鐘,打擊發(fā)聲。
?、菸麽?這里泛指山。
?、摒A:用食物款待別人。
新城道中其一全文拼音版(注音版):
dōng fēng zhī wǒ yù shān xíng , chuī duàn yán jiān jī yǔ shēng 。
東風知我欲山行,吹斷檐間積雨聲。
lǐng shàng qíng yún pī xù mào , shù tóu chū rì guà tóng zhēng 。
嶺上晴云披絮帽,樹頭初日掛銅鉦。
yě táo hán xiào zhú lí duǎn , xī liǔ zì yáo shā shuǐ qīng 。
野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。
xī yān rén jiā yīng zuì lè , zhǔ qín shāo sǔn xiǎng chūn gēng 。
西崦人家應最樂,煮芹燒筍餉春耕。
新城道中其一賞析(鑒賞):
《新城道中》共有兩首,這是其中的第一首。1073年(宋神宗熙寧六年)的春天,詩人在杭州通判任上出巡所領各屬縣。新城在杭州西南,為杭州屬縣(今浙江富陽縣新登鎮(zhèn))。作者自富陽赴新城途中,飽覽了秀麗明媚的春光,見到了繁忙的春耕景象,于是用輕松活潑的筆調(diào)寫下這組詩,抒寫自己的途中見聞和愉快的心情。
這首詩主要寫景,景中含情。
清晨,詩人準備啟程了。東風多情,雨聲有意。為了詩人旅途順利,和煦的東風趕來送行,吹散了陰云;淅瀝的雨聲及時收斂,天空放晴。"檐間積雨",說明這場春雨下了多日,正當詩人"欲山行"之際,東風吹來,雨過天晴,詩人心中的陰影也一掃而光,所以他要把東風視為通達人情的老朋友一般了。出遠門首先要看天色,既然天公作美,那就決定了旅途中的愉悅心情。出得門來,首先映入眼簾的是那迷人的晨景:白色的霧靄籠罩著高高的山頂,仿佛山峰戴了一頂白絲綿制的頭巾;一輪朝陽正冉冉升起,遠遠望去,仿佛樹梢上掛著一面又圓又亮的銅鉦(古代的一種銅制打擊樂器)。穿山越嶺,再往前行,一路上更是春光明帽、春意盎然。鮮艷的桃花,矮矮的竹籬,裊娜的垂柳,清澈的小溪,再加上那正在田地里忙于春耕的農(nóng)民,有物有人,有動有靜,有紅有綠,構成了一幅畫面生動、色調(diào)和諧的農(nóng)家春景圖。雨后的山村景色如此清新秀麗,使得詩人出發(fā)時的愉悅心情有增無減。因此,從他眼中看到的景物都帶上了主觀色彩,充滿了歡樂和生意。野桃會"含笑"點頭,"溪柳"會搖擺起舞,十分快活自在。而詩人想象中的"西崦人家"更是其樂無比:日出而作,日入而息;田間小憩,婦童餉耕;春種秋收,自食其力,不異桃源佳境。這些景致和人物的描寫是作者當時歡樂心情的反映,也表現(xiàn)了他厭惡俗務、熱愛自然的情趣。
這首詩以時間先后為序,依原韻自和,措繪"道中"所見所聞所感,格律純熟,自然貼切,功力深厚。尤其是"野桃"、"溪柳"一聯(lián)倍受前人激賞,江師韓認為是"鑄語神來"之筆,"常人得之便足以名世"(《蘇詩選評箋釋》卷二)。