浣溪沙春情全文(原文):
道字嬌訛語未成,
未應(yīng)春閣夢多情。
朝來何事綠鬟傾。
彩索身輕長趁燕,
紅窗睡重不聞鶯。
困人天氣近清明。
浣溪沙春情全文翻譯(譯文):
睡夢中柔聲細語吐字不清,莫非是情郎來到她的夢中?假如不是跟他夢中歡會呀,為何見她早起時發(fā)髻斜傾?
秋千上她像燕子身體輕盈,紅窗內(nèi)她睡得甜不聞鶯聲。那使人困意濃濃的天氣呀,已不知不覺地快要到清明。
浣溪沙春情字詞句解釋(意思):
⑴浣溪沙:唐玄宗時教坊曲名,后用為詞牌名。沙,一作"紗"。又名"浣沙溪""小庭花"等。雙調(diào)四十二字,平韻。
?、?quot;道字"二句:意謂少女說話時咬字不準,還不應(yīng)在閨房中做多情的春夢。訛(é),錯誤。春閣,即春閨,女子的閨房。多情,宋元俗語,指所鐘情的人。
?、?quot;朝來"句:謂低頭沉思不知何故。綠鬟(huán),婦女烏黑的發(fā)髻。
?、炔仕?秋千索。趁燕:追上飛燕。這句寫蕩秋千。趁,追逐、追趕。
⑸睡重不聞鶯:睡得很濃連鶯啼聲也聽不見。
?、世颂鞖?指使人困倦的暮春天氣。
浣溪沙春情全文拼音版(注音版):
dào zì jiāo é yǔ wèi chéng ,
wèi yīng chūn gé mèng duō qíng 。
zhāo lái hé shì lǜ huán qīng 。
cǎi suǒ shēn qīng cháng chèn yàn ,
hóng chuāng shuì zhòng bù wén yīng 。
kùn rén tiān qì jìn qīng míng 。
浣溪沙春情賞析(鑒賞):
這首詞以含蓄蘊藉、輕松幽默的語言,描寫一位富裕家庭懷春少女的天真活潑形象。整首詞新穎工巧,清綺細致,雅麗自然,表現(xiàn)人物形象不僅能曲盡其形,且能曲盡其神,曲盡其理,顯示出非凡的藝術(shù)功力。
詞的上片寫少女朝慵初起的嬌態(tài)。首句寫少女夢囈中吐字不清,言不成句,意在表現(xiàn)少女懷春時特有的羞澀心理。接下來二句語含諧趣,故設(shè)疑云:如此嬌小憨稚的姑娘是不會被那些兒女情事牽扯的吧,那為什么早晨遲遲不起云鬟半偏呢?以上幾句將少女的春情寫得若有若無,巧妙地表現(xiàn)了情竇初開的少女的心理特點。
詞的下片通過少女蕩秋千和晝眠這兩個生活側(cè)面的描寫,寫她貪玩好睡的憨態(tài)。姑娘白天秋千上飛來蕩去,輕捷靈巧的身子有如春燕??墒?,晚上躺下來以后,她就一覺睡到紅日當(dāng)窗,鶯啼戶外,仍是深眠不醒。少女白晝酣眠,是為排遣煩憂,作者卻說是因為快要到清明了,正是困人的季節(jié)。
這首詞傳神地描寫了少女春天的慵困意態(tài),寫出了少女懷春時玫瑰色的夢境。寫作上,它撮筆生新,不落陳套,始終圍繞少女春日貪睡這一側(cè)面,用饒有情致的筆調(diào)加以渲染,使一位懷春少女的神思躍然紙上,呼之欲出。詞以上下問答的形式寫出,這種結(jié)構(gòu)造成了一種意深筆曲的效果,而無一眼見底的單調(diào)淺薄之感。