李嶠中秋月全文(原文):
盈缺青冥外,東風(fēng)萬(wàn)古吹。
何人種丹桂,不長(zhǎng)出輪枝。
圓魄上寒空,皆言四海同。
安知千里外,不有雨兼風(fēng)。
李嶠中秋月全文翻譯(譯文):
這月兒在無(wú)邊無(wú)際的天空中缺了又變圓,千秋萬(wàn)代東風(fēng)一直在對(duì)它吹拂。是誰(shuí)在月亮里種的桂樹(shù),它的樹(shù)枝為何從不會(huì)長(zhǎng)出圓圓的月輪之外。
天上升起一輪明月,都說(shuō)每個(gè)地方都是一樣的月色。哪里知道遠(yuǎn)在千里之外,就沒(méi)有急風(fēng)暴雨呢?
李嶠中秋月字詞句解釋(意思):
盈缺:盈虧變化。
青冥:天空青冥浩蕩不見(jiàn)底。
圓魄:指中秋圓月。
安知:哪里知道。
李嶠中秋月全文拼音版(注音版):
yíng quē qīng míng wài , dōng fēng wàn gǔ chuī 。
盈缺青冥外,東風(fēng)萬(wàn)古吹。
hé rén zhòng dān guì , bù zhǎng chū lún zhī 。
何人種丹桂,不長(zhǎng)出輪枝。
yuán pò shàng hán kōng , jiē yán sì hǎi tóng 。
圓魄上寒空,皆言四海同。
ān zhī qiān lǐ wài , bù yǒu yǔ jiān fēng ?
安知千里外,不有雨兼風(fēng)?
李嶠中秋月賞析(鑒賞):
李嶠這兩首詩(shī),很有一些新意。
第(一)首他對(duì)人們傳說(shuō)中月亮里有桂樹(shù)提出了懷疑,說(shuō)為何桂樹(shù)枝不會(huì)長(zhǎng)到月亮外面來(lái)。
在第(二)首中,詩(shī)人對(duì)古代的一種習(xí)慣看法提出了疑問(wèn)。古代認(rèn)為,中秋這天,是陰是晴,普天之下,萬(wàn)里之內(nèi),都是相同的??稍?shī)人卻認(rèn)為,這里天晴,安知千里之外不刮風(fēng)下雨呢。詩(shī)人的這種看法,是完全符合現(xiàn)代自然科學(xué)的,一個(gè)地方天晴,幾十幾百里路外就在下雨,這是常見(jiàn)的事,中秋節(jié)這天,也不會(huì)例外。只是古人消息不靈通,沒(méi)有現(xiàn)代化的通訊工具,不容易發(fā)現(xiàn)這種現(xiàn)象罷了。
這首詩(shī)借詠中秋的月亮,表明世上萬(wàn)物不可能完全一樣,存在著千差萬(wàn)別。
“圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風(fēng)?!币馑际谴藭r(shí)此地“圓魄”(明月)當(dāng)空,又怎見(jiàn)得此時(shí)彼地(“千里外”)“不有雨兼風(fēng)”呢?千里指很遠(yuǎn)的意思,風(fēng)雨可借指人生的無(wú)常和艱辛。你怎么會(huì)知道外邊千里之外的世界,沒(méi)有風(fēng)雨呢?
人人“皆言”的未見(jiàn)得就是真理。大千世界,變化萬(wàn)千,人類(lèi)對(duì)自然和社會(huì)的認(rèn)識(shí)是隨著人類(lèi)認(rèn)識(shí)能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認(rèn)識(shí)的正確與否,并不取決于持這種認(rèn)識(shí)的人數(shù)的多寡,即便對(duì)人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認(rèn)識(shí)問(wèn)題最忌以此代彼,以偏代全,以對(duì)局部、片面的現(xiàn)象描述替代對(duì)整體或本質(zhì)的探求。見(jiàn)到此時(shí)此地皓月當(dāng)空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。
[2]這首五言絕句,寫(xiě)此地有月光,彼地有風(fēng)雨,意在風(fēng)雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對(duì)政壇的風(fēng)云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說(shuō)今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰(shuí)能曉得千里之外,無(wú)雨驟風(fēng)狂?這首詩(shī)以詠月為題,揭示了一個(gè)真理:世上的事千差萬(wàn)別,千變?nèi)f化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當(dāng)空,他處卻風(fēng)雨交加。