杜甫久客全文(原文):
羈旅知交態(tài),淹留見俗情。
衰顏聊自哂,小吏最相輕。
去國哀王粲,傷時哭賈生。
狐貍何足道,豺虎正縱橫。
杜甫久客字詞句解釋(翻譯):
羈旅:1、指的是長久寄居他鄉(xiāng)。2、指客居異鄉(xiāng)的人。
交態(tài):猶言世態(tài)人情。
淹留:長期逗留;羈留
俗情:1.世俗的情感;不高尚或不高雅的情態(tài)。
衰顏:衰老的容顏。
小吏:小官,小差役
相輕:意思是互相輕視、鄙薄。
杜甫久客全文拼音版(注音版):
jī lǚ zhī jiāo tài , yān liú jiàn sú qíng 。
shuāi yán liáo zì shěn , xiǎo lì zuì xiāng qīng 。
qù guó āi wáng càn , shāng shí kū jiǎ shēng 。
hú lí hé zú dào , chái hǔ zhèng zòng héng 。
杜甫久客賞析(鑒賞):
大歷三年,杜甫思鄉(xiāng)心切,乘舟出峽,先到江陵,又轉公安,年底又漂泊到湖南岳陽,這一段時間杜甫一直住在船上。由于生活困難,不但不能北歸,還被迫更往南行。大歷四年正月,由岳陽到潭州(長沙),又由潭州到衡州(衡陽),復折回潭州。唐代宗大歷五年(770),臧玠在潭州作亂,杜甫又逃往衡州,原打算再往郴州投靠舅父崔湋,但行到耒陽,遇江水暴漲,只得停泊方田驛,五天沒吃到東西,幸虧縣令聶某派人送來酒肉而得救。后來杜甫由耒陽到郴州,需逆流而上二百多里,這時洪水又未退,杜甫原一心要北歸,這時便改變計劃,順流而下,折回潭州。大歷五年冬,杜甫在由潭州往岳陽的一條小船上去世。時年五十九歲。
在杜甫中年因其詩風沉郁頓挫,憂國憂民,杜甫的詩被稱為“詩史”。他的詩清代三十六詩仙圖卷之杜甫詞以古體、律詩見長,風格多樣,以“沉郁頓挫”四字準確概括出他自己的作品風格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉衰的歷史時期,其詩多涉筆社會動蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩反映當時社會矛盾和人民疾苦,他的詩記錄了唐代由盛轉衰的歷史巨變,表達了崇高的儒家仁愛精神和強烈的憂患意識,因而被譽為“詩史”。杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛。杜甫一生寫詩一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》、《新安吏》和《潼關吏》,“三別”為《新婚別》、《無家別》和《垂老別》。杜甫流傳下來的詩篇是唐詩里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩人之一,對后世影響深遠。杜甫作品被稱為世上瘡痍,詩中圣哲;民間疾苦,筆底波瀾。是現(xiàn)實主義詩人。