子夜四時(shí)歌·冬歌全文:
明朝驛使發(fā),一夜絮征袍。
素手抽針冷,那堪把剪刀。
裁縫寄遠(yuǎn)道,幾日到臨洮。
子夜四時(shí)歌·冬歌全文翻譯:
天明時(shí)候,驛站使者就要出發(fā)了,讓征人婦連夜為征人趕制好御寒冬的絮衣。寒冷的夜里,那柔弱的雙手抽插涼冰冰的鋼針都是如此的艱難,哪里還能舉起沉重的剪刀。裁剪、縫制好衣服托驛使寄去,路途如此遙遠(yuǎn),得過多少天才能到達(dá)臨洮?
子夜四時(shí)歌·冬歌字詞句解釋:
?、朋A使:古時(shí)官府傳送書信和物件的使者。驛:驛館。
?、菩?在衣服里鋪棉花。
?、撬厥?白凈的手,形容女子的皮膚白皙。
⑷臨洮:在今甘肅省臨潭縣西南,此泛指邊地。