久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當(dāng)前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩(shī)詞 > 正文

    折楊柳歌辭注音版、翻譯、賞析(無(wú)名氏)

    2019-09-13 10:48:47  來(lái)源: 小升初網(wǎng)  
    字號(hào):

    折楊柳歌辭.jpg

      折楊柳歌辭拼音版注音:

     ?。ㄒ唬?/p>

      shàng mǎ bù zhuō biān , fǎn zhé yáng liǔ zhī 。

      上馬不捉鞭,反折楊柳枝。

      dié zuò chuī cháng dí , chóu shā xíng kè ér 。

      蹀座吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒。

     ?。ǘ?/p>

      fù zhōng chóu bù lè , yuàn zuò láng mǎ biān 。

      腹中愁不樂(lè),愿作郎馬鞭。

      chū rù huàn láng bì , dié zuò láng xī biān 。

      出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。

     ?。ㄈ?/p>

      fàng mǎ liǎng quán zé , wàng bù zhuó lián jī 。

      放馬兩泉澤,忘不著連羈。

      dān ān zhú mǎ zǒu , hé jiàn dé mǎ jì 。

      擔(dān)鞍逐馬走,何見(jiàn)得馬騎。

     ?。ㄋ模?/p>

      yáo kàn mèng jīn hé , yáng liǔ yù pó suō 。

      遙看孟津河,楊柳郁婆娑。

      wǒ shì lǔ jiā ér , bù jiě hàn ér gē 。

      我是虜家兒,不解漢兒歌。

     ?。ㄎ澹?/p>

      jiàn ér xū kuài mǎ , kuài mǎ xū jiàn ér 。

      健兒須快馬,快馬須健兒。

      bì bá huáng chén xià , rán hòu bié xióng cí 。

      蹕跋黃塵下,然后別雄雌。

      折楊柳歌辭翻譯:

      捉鞭:拿起馬鞭。

      捉:抓、拿。

      蹀座:偏義復(fù)詞,取“座”義。

      蹀:行;座,同“坐”。

      長(zhǎng)笛:指當(dāng)時(shí)流行北方的羌笛。

      擐:系,拴。

      羈:馬籠頭。

      逐:跟隨。

      孟津河:指孟津處的黃河。

      孟津:在河南孟縣南。

      郁:樹木茂密狀。

      婆娑:盤旋舞動(dòng),此指楊柳隨風(fēng)搖曳的樣子。

      虜家兒:胡兒,古代漢族對(duì)北方少數(shù)民族之貶稱。

      蹕跋:快馬飛奔時(shí)馬蹄擊地聲。

      黃塵:指快馬奔跑時(shí)揚(yáng)起的塵土。

      別雄雌:分高低、決勝負(fù)。

      折楊柳歌辭賞析:

      第一首是寫“行客”告別親友遠(yuǎn)行之際,“上馬”理當(dāng)揮鞭啟程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習(xí)俗中是作為惜別的象征。這一細(xì)節(jié),正表現(xiàn)出其依依惜別的心情。而此時(shí)更傳來(lái)了悠悠長(zhǎng)笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩(shī)前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用“柳枝”、“長(zhǎng)笛”象征離情的事物意象作墊襯,逼出最后一句“愁殺”兩字。

      第二首中,“愁不樂(lè)”點(diǎn)出與“郎”經(jīng)常離別,故女子大發(fā)奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩(shī)蘊(yùn)藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,“愿作郎馬鞭”的癡想就明顯帶有北方器物的特征。詩(shī)以剛健之筆抒溫婉之情,于爽健之中寓纏綿之情致。

      第三首是寫放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然后提出疑問(wèn)“何見(jiàn)得馬騎”,怎么不見(jiàn)你騎馬呢。遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)前夕,作者的心情是沉重的,對(duì)未來(lái)充滿了迷惑與不解。

      第四首詩(shī)寫征人遙望漫漫征程,對(duì)此行懷有隱憂。此詩(shī)應(yīng)當(dāng)注意兩點(diǎn):(一)作者當(dāng)是北方少數(shù)民族,或?yàn)轷r卑,或?yàn)槠渌?,雖已難深究,但其顯然習(xí)慣于北方大漠生涯,來(lái)到中原沃土為時(shí)未久。故“遙望”之際,對(duì)“楊柳郁婆娑”之中原景物倍覺(jué)新鮮?!坝羝沛丁比质謧魃?,令人想見(jiàn)垂柳成行、依依搖曳之美景。此種景物描寫,在北歌中極為罕見(jiàn)。(二)此詩(shī)當(dāng)原用北族語(yǔ)言,經(jīng)過(guò)漢譯?!疤敿覂骸闭撸闯鲋T漢人譯筆,北方民族斷不會(huì)用此貶詞自稱。至于詩(shī)中透露出其時(shí)南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。

      第五首詩(shī)是寫一場(chǎng)激烈的馬賽前的情景。賽馬場(chǎng)上,人強(qiáng)馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術(shù)高明的健兒。兩個(gè)“須”字,突出了人馬互相依賴的重要關(guān)系。“蹕跋黃塵”,動(dòng)人心魄,展示出萬(wàn)馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云“然后”才能決一雌雄。詩(shī)有議論,有描寫,場(chǎng)景闊大,給人一種陽(yáng)剛的美感。