過蒲田拼音版注音:
liǔ yīn shēn chù mǎ tí jiāo , wú jì yín shā zhú tuì cháo 。
柳陰深處馬蹄驕,無際銀沙逐退潮。
máo diàn bīng qí zhí shì jìn , mǎn shān hóng yè nǚ láng qiáo 。
茅店冰旗直市近,滿山紅葉女郎樵。
過蒲田翻譯:
濃濃的柳陰中,馬蹄輕快,意氣揚(yáng)揚(yáng),東京灣潮水消退,吐出一圈圈白沙,似在追逐海浪嬉戲。
路邊茅屋上斜挑出賣冰的旗幟,大概是靠近市鎮(zhèn)了,滿山紅葉如火,有一位女郎正在收集落葉。
過蒲田賞析:
在近代詩人中,蘇曼殊是以七絕擅長的。他的絕句清新俊逸,饒有詩意,在風(fēng)調(diào)上最近晚唐的杜牧,而在內(nèi)容上則頗有出新。這首《過蒲田》就以異國情調(diào)取勝而在語言和意境上都創(chuàng)造性。
前二句就展現(xiàn)出一路海濱景色,成行的柳陰遮蔽著行道,直通海濱。上句從蘇軾《西江月》“障泥未解玉驄驕”化出,但不說馬驕而說“馬蹄驕”,則是聞得馬蹄之聲來自柳陰深處,不必是眼之所見。然已令人感到可喜。下句才是視覺印象,海水正在退潮,白沙上留下退潮的痕跡,仿佛一步步追隨著海水遠(yuǎn)去,海潮的氣勢比江潮更大。這句寫視覺,也使人如聞潮聲;與上句寫聽覺,卻使人見玉驄二樣,有通覺效果?!般y沙”比白沙在詞采上更華貴,而且能表現(xiàn)出沙白耀眼的光芒。
這兩句雖然沒有直接寫人的行走,但已有人行的感覺。沿著柳陰,他就走近海濱,而且蒲田已在眼前了,市郊景色,清麗如畫。這里的異國風(fēng)味是“冰旗”二字造成的,冰旗是冷飲店的標(biāo)志,而冷飲是曼殊的嗜好,“嘗在日本,一日飲冰五六斤,晚上不能動(dòng),明天飲冰如故”。(據(jù)鄭逸梅《南社叢談》)在中國古代,除寒食節(jié),一般忌冷食,故無冷飲店和冰旗這玩意兒。寫出它就暗示出一種當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗,引人人勝。
“滿山紅葉女郎樵”,畫面極美,表達(dá)也好。若寫作“滿山紅葉女郎拾”或“女郎拾葉作柴燒”,都不成。照亮詩句的,是那個(gè)“樵”字。本來“樵”是打柴,與樹枝樹干發(fā)生關(guān)系,而不關(guān)拾葉之事。而砍樵一般是男子的營生,與女郎本無關(guān)涉。可拾葉的目的,在于取得燃料,與砍樵無異,故無妨稱之“女郎樵”。這是詩人措語的奇趣?!皾M山紅葉女郎樵”,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出它所表現(xiàn)的實(shí)際生活內(nèi)容,而成為一幅具有強(qiáng)烈美感的圖畫。傍海的一片楓林,紅葉與女郎相互掩映,一個(gè)是秋意的所在、一個(gè)則洋溢著青春的活力。詩句更多地指向美即形式,而不是真即內(nèi)容?!懊┑瓯熘薪瑵M山紅葉女郎樵”創(chuàng)造的意境美,一點(diǎn)也不比“停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花”差勁。雖然沒有寫他的停步,可知他已不覺停步,可知那葉有“紅于二月花”之美,而人之美亦見言外。
蘇曼殊(1884—1918),近代作家、詩人、翻譯家,廣東香山縣(今廣東省珠海市瀝溪村)人。原名戩,字子谷,學(xué)名元瑛(亦作玄瑛),法名博經(jīng),法號(hào)曼殊,筆名印禪、蘇湜。光緒十年(公元1884年)生于日本橫濱,父親是廣東茶商,母親是日本人。
蘇曼殊一生能詩擅畫,通曉漢文、日文、英文、梵文等多種文字,可謂多才多藝,在詩歌、小說等多種領(lǐng)域皆取得了成就,后人將其著作編成《曼殊全集》(共5卷)。作為革新派的文學(xué)團(tuán)體南社的重要成員,蘇曼殊曾在《民報(bào)》、《新青年》等刊物上投稿,他的詩風(fēng)“清艷明秀”,別具一格,在當(dāng)時(shí)影響甚大。
蘇曼殊(1884--1918),原名戩,字子谷,小名三郎,更名玄瑛,號(hào)曼殊,另號(hào)燕子山僧、南國行人等。廣東珠海市瀝溪村人,文學(xué)家,能詩文,善繪畫,通梵文。
蘇曼殊的父親是廣東茶商,母親是日本人。曼殊曾入日本橫濱大學(xué)預(yù)科、振武學(xué)校學(xué)習(xí)。光緒二十八年(1902),在日本東京加入留日學(xué)生組織的革命團(tuán)體青年會(huì)。次年加入拒俄義勇隊(duì)。同年歸國,任教于蘇州吳中公學(xué)。