自詠(韓愈)拼音版注音:
yī fēng cháo zòu jiǔ chóng tiān , xī biǎn cháo yáng lù bā qiān 。
一封朝奏九重天,夕貶潮陽路八千。
běn wèi shèng cháo chú bì zhèng , gǎn jiāng shuāi xiǔ xī cán nián 。
本為圣朝除弊政,敢將衰朽惜殘年。
yún héng qín lǐng jiā hé zài ? xuě yōng lán guān mǎ bù qián 。
云橫秦嶺家何在?雪擁藍(lán)關(guān)馬不前。
zhī rǔ yuǎn lái yīng yǒu yì , hǎo shōu wú gǔ zhàng jiāng biān 。
知汝遠(yuǎn)來應(yīng)有意,好收吾骨瘴江邊。
自詠(韓愈)翻譯:
早朝時(shí)一封諫迎佛骨的奏疏,激起天子的暴怒,傍晚降下圣旨將我貶謫到遙遠(yuǎn)的潮州。想為國家革除有害的弊政竟遭此橫禍,木已成舟怎敢愛惜自己的殘生。終南山白云漠漠遮斷家鄉(xiāng)的去路,韶關(guān)大雪紛飛馬都不肯向前。我知你遠(yuǎn)道而來自有一番情意,前途未測(cè)準(zhǔn)備在這瘴癘之地收拾我的尸骨吧。
自詠(韓愈)賞析:
首聯(lián)“一封朝奏九重天,夕貶潮陽路八千”,已經(jīng)交代了作者韓愈寫作的歷史背景。頷聯(lián)“本為圣明除弊政,敢將衰朽惜殘年”,也承接了首聯(lián);但第四句“敢將衰朽惜殘年”,怎么就被課本牽強(qiáng)地解讀成了“怎么敢將衰朽惜殘年呢”的反問語氣呢?這樣按現(xiàn)代的語言習(xí)慣解讀,整個(gè)頷聯(lián)的語義和語氣的確是通順了;但韓愈是文學(xué)大亨,難道就不知道把“敢將”換成“豈將、焉將、未將”等詞嗎?
韓愈本為圣明除弊政,朝奏夕貶后的心情可想而知:“敢將衰朽惜殘年”。“敢將衰朽惜殘年”這句話,是說韓愈在朝奏夕貶后的悲憤之中,有了敢于將衰朽之身作為借口顧惜余生的念想,有了不再鞠躬盡瘁為皇帝效力,死而后已的念想。當(dāng)然,這是韓愈朝奏夕貶后自我安慰,自欺欺人的話;表現(xiàn)出了韓愈朝奏夕貶后無奈的心情。
頸聯(lián)“云橫秦嶺家何在?雪擁藍(lán)關(guān)馬不前”,轉(zhuǎn)拓漂亮!是韓愈去往被貶之地潮陽路途中的情景。第七句“知汝遠(yuǎn)來應(yīng)有意”按課本中的解讀,猶如空穴來風(fēng),更不符合韓愈作為文學(xué)大亨的寫作章法。
結(jié)合頸聯(lián)和最后一句,我認(rèn)為第七句“知汝遠(yuǎn)來應(yīng)有意”應(yīng)該這么解讀:(路途云橫秦嶺、雪擁藍(lán)關(guān))這瘴江更是有意等待你(韓愈)從長(zhǎng)安遠(yuǎn)來(好讓我韓愈死在瘴江邊)。弦外之音也就是說,皇帝有意把我韓愈貶到那么偏遠(yuǎn)和險(xiǎn)惡的地方,是不知道我韓愈途經(jīng)滿是瘴氣的江流時(shí),會(huì)死在這江邊上嗎? 韓愈是暗借瘴江之毒,喻皇帝之毒也!
尾聯(lián)“知汝遠(yuǎn)來應(yīng)有意,好收吾骨瘴江邊”,是以頸聯(lián)為基礎(chǔ)進(jìn)行了拓展,也呼應(yīng)了頷聯(lián)。韓愈被貶后敢將衰朽惜殘年,但韓愈被貶后路途的經(jīng)歷,使韓愈認(rèn)為皇帝明是貶,實(shí)則是不顧他韓愈死活,想變相讓他韓愈死在被貶之路途;他韓愈敢將衰朽惜殘年,皇帝卻不給他韓愈敢將衰朽惜殘年的機(jī)會(huì)(實(shí)際是皇帝惱火死了韓愈不假,并沒有想叫韓愈去死之意)。