虞美人·枕上拼音版注音:
duī lái zhěn shàng chóu hé zhuàng ,
堆來(lái)枕上愁何狀,
jiāng hǎi fān bō làng 。
江海翻波浪。
yè cháng tiān sè zǒng nán míng ,
夜長(zhǎng)天色總難明,
wú nài pī yī qǐ zuò bó hán zhōng 。
無(wú)奈披衣起坐薄寒中。
xiǎo lái bǎi niàn jiē huī jìn ,
曉來(lái)百念皆灰燼,
juàn jí shēn wú píng 。
倦極身無(wú)憑。
yī gōu cán yuè xiàng xī liú ,
一勾殘?jiān)孪蛭髁鳎?/p>
duì cǐ bù pāo yǎn lèi yě wú yóu 。
對(duì)此不拋眼淚也無(wú)由。
虞美人·枕上翻譯:
我躺在枕上徹夜難眠,成堆的愁苦洶涌襲來(lái),像是什么形狀呢?猶如江河大海里翻騰起的巨波大浪一樣。黑夜正長(zhǎng),天色總是覺(jué)得很難亮起來(lái),我無(wú)奈,只好起床披衣坐望天空,數(shù)算點(diǎn)點(diǎn)的寒星,祈盼黎明。
通宵達(dá)旦,盡管天亮?xí)r我的萬(wàn)般思念都已化成了灰燼,腦海中卻仍然只留下離別的情人的身影。抬頭望見(jiàn)一鉤殘淡的月亮向西下沉,面對(duì)此情此景,我情不自禁地拋灑下一行行淚珠!
虞美人·枕上賞析:
詞的上闋寫(xiě)離愁之濃,失眠之苦。“堆來(lái)”,極言愁多;“枕上”,透出思念中輾轉(zhuǎn)反側(cè)之態(tài):“愁何狀”?猶如“江海翻波浪”。這與李煜著名的《虞美人》“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”幾有相同意境??梢?jiàn)詩(shī)人的枕上深愁是何等不可遏抑!偏偏在這種時(shí)候,“天色總難明”,只得于寂寞無(wú)奈之時(shí),“披衣起坐數(shù)寒星”,聊遣愁思。“數(shù)寒星”三字極有情趣,可從中看出詩(shī)人的孤單與寂寞。
下闋寫(xiě)傷別之深。詩(shī)人經(jīng)過(guò)一夜苦熬,曉來(lái)依然不見(jiàn)離人,只在朦朧中回憶裊裊倩影,故頓生“百念都灰盡”之感。此時(shí),抬頭西望,惟有殘?jiān)氯玢^,怎叫詩(shī)人不對(duì)月拋淚!這使讀者聯(lián)想起宋人呂本中的《采桑子》“恨君不似江樓月,南北東西。南北東西,只有相隨無(wú)別離?!薄昂蘧齾s似江樓月,暫滿還虧。暫滿還虧,待得團(tuán)圓是幾時(shí)?”也許,《枕上》的作者此時(shí)正有此情此感。
上闋從一“愁”字人手,極寫(xiě)思念之深;下闋以一“淚”字收筆,甚言思念之苦。寫(xiě)此詞時(shí),詩(shī)人還是個(gè)剛離開(kāi)學(xué)校的二十八歲的青年,男女情長(zhǎng),是極自然的,正所謂“無(wú)情未必真豪杰”。
全詞明快流暢,坦直樸素而富有情趣?!耙归L(zhǎng)天色總難明,寂寞披衣起坐數(shù)寒星”的似水柔情,與“數(shù)風(fēng)流人物,還看今朝”的男兒氣概,完全可以同時(shí)并存于一人的心胸。