定風(fēng)波·席上送范廓之游建康拼音版注音:
tīng wǒ zūn qián zuì hòu gē , rén shēng wú nài bié lí hé 。
聽我尊前醉后歌,人生無奈別離何。
dàn shǐ qíng qīn qiān lǐ jìn , xū xìn : wú qíng duì miàn shì shān hé 。
但使情親千里近,須信:無情對(duì)面是山河。
jì yǔ shí tóu chéng xià shuǐ : jū shì , ér jīn hún bù pà fēng bō 。
寄語石頭城下水:居士,而今渾不怕風(fēng)波。
jiè shǐ wèi rú ōu niǎo bàn ; jīng guàn , yě yīng xué dé lǎo yú suō 。
借使未如鷗鳥伴;經(jīng)慣,也應(yīng)學(xué)得老漁蓑。
定風(fēng)波·席上送范廓之游建康翻譯:
請(qǐng)聽聽我在酒杯前說的這番話,離別本是人生中無可奈何的事情,如果感情好的話,即使相隔千里,也會(huì)感覺很近,只是大江對(duì)岸的河山太無情了。
告訴建康的山和水,再也沒有政治上的風(fēng)波來糾纏我了。即使不能稱為鷗鳥的同伴,但是習(xí)慣了以后也能像老漁翁一樣,身穿蓑衣,在江上垂釣。
定風(fēng)波·席上送范廓之游建康賞析:
這是一首送別詞。
此詞的上片便寫情感,寫送別。開頭三句,“人生無奈別離何”,此是自然之事,亦是情深語,所以無奈者,是人世間終將有別離也,不能不為別離,別離而又無能為,是雖無,亦真不可不為無奈也。即人生中離別是無可奈何的,也是無法改變的。只要親情真摯,使在千里之外,也覺得很近。正是“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”的一種曠達(dá)?!盁o情對(duì)面是山河”一句寫出作者深沉的感慨,因?yàn)榻凳钱?dāng)時(shí)的抗金前線,詞人也多次登建康賞心亭向北眺望中原山河,這次范廓之又要去建康游覽,于是引起家國(guó)之恨。“但使”二語雋永之甚,“無情”兩字,正是詞人壯志未酬的憂怨。此處三句語意尤為拓展,既情深意厚,又胸次開闊。對(duì)面無情,咫尺天涯,固是路人姿態(tài),若其衷不同,所謀所想為異,理想志意不相侔,根于現(xiàn)實(shí)世界之利益關(guān)系,則豈僅無情對(duì)面是山河而已,所謂無所不用其極以達(dá)其目的,世人豈吝為之者邪。
下片作見慣世面語,“而今”一句,仍可見作者之英雄豪氣。由于投降派屈辱求和的政策,石頭城下的江水也沒有了那種怒濤。自己被排擠、受打擊,已經(jīng)閑居山林,假使不與鷗鳥為伴,也和披著蓑衣的漁父差不多。閑適曠達(dá)的背后,是志不得伸的憤懣、牢騷。寄語建康故人,而今歸退田園,當(dāng)無宦海風(fēng)波之虞。
此詞寫送行而不流于感傷。明快爽朗,開人心胸。一起點(diǎn)明離宴,似悲實(shí)曠。上下兩片,渾然相融,以此短篇而寫尋常事,而能見出作者之性情、思想,而有特出之“神味”。