訴衷情·送述古迓元素拼音版注音:
qián táng fēng jǐng gǔ lái qí , tài shǒu lì néng shī 。
錢塘風(fēng)景古來奇,太守例能詩。
xiān qū fù nǔ hé zài , xīn yǐ shì jiāng xī 。
先驅(qū)負(fù)弩何在,心已誓江西。
huā jìn hòu , yè fēi shí 。 yǔ qī qī 。
花盡后,葉飛時(shí)。雨凄凄。
ruò wéi qíng xù , gèng wèn xīn guān , xiàng jiù guān tí 。
若為情緒,更問新官,向舊官啼。
訴衷情·送述古迓元素翻譯:
錢塘江風(fēng)景從古至今都可稱為奇麗,按照慣例,太守都能用詩詞表情達(dá)意。我這個(gè)背負(fù)弓弩的先驅(qū)在哪里?我的心已飛到錢塘江以西。
春花落盡之后,綠葉翻飛之時(shí),細(xì)雨凄凄。眼下我正懷著怎樣的一腔情緒?怎敢面對(duì)新官,向著舊官的背影哭哭啼啼!
訴衷情·送述古迓元素賞析:
上片分兩層。前兩句為一層,寫對(duì)杭州風(fēng)光和長(zhǎng)官詩才的贊賞?!板X塘風(fēng)景古來奇”一句,是對(duì)杭州美景的高度概括,涵蓋了時(shí)、空兩個(gè)方面,用一個(gè)“奇”字點(diǎn)明了它的審美特征。杭州是兩個(gè)太守做官的地方,從這里落筆來寫就十分自然了。接著,由地方寫到長(zhǎng)官:“太守例能詩?!边@句由唐詩“蘇州刺史例能詩”變化而來,移用于唐時(shí)在杭州交接的新、舊太守,便很精切。舊太守陳襄是位詩人,在杭州與蘇軾多有唱和,有《古靈集》存世。新太守楊繪也是位詩人,原有集,已佚,《全宋詩》尚收其詩十首。杭州“太守例能詩”,后來成了佳話,連蘇軾本人也包括在內(nèi)了(蘇軾在宋哲宗元祐年間出任杭州知州)。后兩句為又一層,寫對(duì)迎候新太守的場(chǎng)景的想象:走在前面迎候新太守的官員在哪里呀?我的心已經(jīng)從錢塘江向西飛去了。因?yàn)闂罾L取道西面的蘇州,所以詞人說“心已誓江西”。兩句通過想象和心理描寫,顯示了迎接新太守的熱情和真誠。
下片借當(dāng)前蕭瑟凄涼的秋景,烘托送舊迎新時(shí)難堪的情緒?!盎ūM后,葉飛時(shí),雨凄凄”三句,描寫了秋天花謝葉落,苦雨淅瀝的景象,渲染了蕭瑟凄涼的濃厚氣氛。如此著筆,完全是為了烘托送舊迎新時(shí)的難堪:“若為情緒,更問新官,向舊官啼。”意思是說,還要問一問兩位太守,當(dāng)新官面對(duì)舊官,杭妓哭笑不得的時(shí)候,你們的感受如何呢?其所以如此問,是因?yàn)樘扑螘r(shí)赴任迎任,有官妓為先導(dǎo)的風(fēng)習(xí)。這里運(yùn)用了樂昌公主破鏡重圓的典故,卻作了“質(zhì)”的改造,使原來的“悲劇”變成了“滑稽劇”。試想對(duì)身為官妓的“杭妓”來說,前任“舊官”與后任“新官”杭州太守哪里是什么前夫、后夫?既然如此,又哪里談得上什么哭笑不得!詞人這樣寫,只是一種游戲筆墨,向兩位同僚尋尋開心,從另一角度看,也可以說是友誼的一種表示。
全詞圍繞著送舊官、迎新官來寫,且采用用典的寫作手法,既贊美了風(fēng)景,又有對(duì)人物的評(píng)價(jià)和細(xì)致的心理刻畫。雖是應(yīng)酬之作,但表達(dá)得很風(fēng)趣,也沒有阿諛之情。