南鄉(xiāng)子·新月上拼音版注音:
xīn yuè shàng , yuǎn yān kāi 。 guàn suí cháo shuǐ cǎi zhū lái 。
新月上,遠煙開。慣隨潮水采珠來。
zhào chuān huā guò guī xī kǒu 。 gū chūn jiǔ 。 xiǎo tǐng lǎn qiān chuí àn liǔ 。
棹穿花過歸溪口。沽春酒。小艇纜牽垂岸柳。
南鄉(xiāng)子·新月上翻譯:
新月上來了,彌漫的煙霧散開了,習慣了追趕潮汐去采珠。艇兒穿花過溪而回,買一壺春酒,將小艇系好在垂岸的柳樹下。月夜趕潮水,勇斗風浪;穿花而歸,沽酒小飲,構成了采珠人的獨特生活。
南鄉(xiāng)子·新月上賞析:
這首詞寫采珠人傍晚歸途中泊舟沽酒的情景,景色清幽淡雅。彎彎的月兒爬上夜空,在月光照耀之下,彌漫的霧氣漸漸散開,采珠人在夜色下從容劃船,穿花過溪,泊船買酒,一“劃”一“穿”“泊”,這一切在作者筆下如一幅優(yōu)美清新的水墨畫,徐徐向讀者展開。該詞的難得之處在于作者把尋常景色和采珠人的尋常生活寫得如行云流水般自然動人,淡而有味,如清茶宜人,如清香醉人。表現(xiàn)了作者悠然自得的生活情趣,寫出了作者對異域風情的深刻體驗,引人入勝。