哀范君三章·其二拼音版注音:
hǎi cǎo guó mén bì , duō nián lǎo yì xiāng 。
海草國門碧,多年老異鄉(xiāng)。
hú lí fāng qù xué , táo ǒu yǐ dēng chǎng 。
狐貍方去穴,桃偶已登場。
gù lǐ hán yún è , yán tiān lǐn yè cháng 。
故里寒云惡,炎天凜夜長。
dú chén qīng liè shuǐ , néng fǒu dí chóu cháng ?
獨(dú)沉清洌水,能否滌愁腸?
哀范君三章·其二翻譯:
祖國海濱的春草綠了又綠,你卻長年流落飄泊在異邦。
狡猾的狐貍清王朝皇帝剛剛下臺,騙人的桃偶軍閥又上了場。
在那寒云翻滾,氣候險(xiǎn)惡的故鄉(xiāng),就連熱天也得打冷顫,夏夜也難挨到天亮。
你終于獨(dú)自投入了冷冽的江水,請問能否洗盡你深沉的憂愁和悲傷?
哀范君三章·其二賞析:
驚嘆了好友之死對自己的震撼之后,第二章進(jìn)一步揭示造成范愛農(nóng)死因的社會原因并對其自裁方式發(fā)出疑問。先從留學(xué)異國寫起。“海草國門碧,多年老異鄉(xiāng)”,一下引到當(dāng)年他們在日本留學(xué)的情景。為了追求新的知識、思想,尋求救國途徑,他們孜孜不倦,意氣風(fēng)發(fā),“海草三綠,不歸國門”?;氐阶鎳?,辛亥革命的爆發(fā)和紹興的光復(fù),點(diǎn)燃了他們許多希望。但是,惡勢力對革命政權(quán)的掌握以及“換湯不換藥”的輪番執(zhí)政,給滿腔熱血的知識分子以沉重打擊。這是一個(gè)時(shí)代的悲劇,也是范愛農(nóng)悲劇的社會根源。魯迅以深刻的眼光,看到辛亥革命的不徹底性,并把它和范愛農(nóng)的死聯(lián)系到一起,增強(qiáng)了全篇的社會意義,提高了范愛農(nóng)自殺的社會價(jià)值。“故里”句將鏡頭回落紹興,從作者自己的主觀感受出發(fā),抒發(fā)了對故鄉(xiāng)險(xiǎn)惡環(huán)境、污濁空氣、人世冷酷的憤郁。作者禁不住問自己也問死者:在這樣一個(gè)悲哀的時(shí)代,以死抗?fàn)?,能否滌蕩愁腸,能否成為有益的犧牲,此章從與范愛農(nóng)在日本共同斗爭的精神寫到獨(dú)沉江堤的凄冷沉淪,從辛亥革命前的對社會極高的期望到革命后木偶般登場的政治局面,短短八句,概括了范愛農(nóng)的一生,也反映了一個(gè)時(shí)代的風(fēng)云變幻。