《長(zhǎng)歌行》拼音版注音:
shì yǐ jīng tiān rì , bēi zāi dài dì chuān 。
逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。
cùn yīn wú tíng guǐ , chǐ bō qǐ tú xuán 。
寸陰無(wú)停晷,尺波豈徒旋。
nián wǎng xùn jìn shǐ , shí lái liàng jí xián 。
年往迅勁矢,時(shí)來(lái)亮急弦。
yuǎn qī xiǎn kè jí , yíng shù gù xī quán 。
遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。
róng huá sù yè líng , tǐ zé zuò zì juān 。
容華夙夜零,體澤坐自捐。
zī wù gǒu nán tíng , wú shòu ān dé yán 。
茲物茍難停,吾壽安得延。
fǔ yǎng shì jiāng guò , shū hū jǐ hé jiān 。
俛仰逝將過(guò),倏忽幾何間。
kāng kǎi yì yān sù , tiān dào liáng zì rán 。
慷慨亦焉訴,天道良自然。
dàn hèn gōng míng bó , zhú bó wú suǒ xuān 。
但恨功名薄,竹帛無(wú)所宣。
dài jí suì wèi mù , cháng gē shèng wǒ xián 。
迨及歲未暮,長(zhǎng)歌乘我閑。
《長(zhǎng)歌行》翻譯:
太陽(yáng)每天由東到西運(yùn)行,時(shí)間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動(dòng)回流?歲月的逝去和到來(lái)猶如弓箭那樣迅速。久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到,能活到百歲的本來(lái)就很少。人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無(wú)緣無(wú)故地自動(dòng)消耗著。生命本就難以停留,壽命本就難以延長(zhǎng),人活在人世間,不過(guò)是瞬間而逝的事情。即使對(duì)此怨憤不平也無(wú)濟(jì)于事,因?yàn)檫@是自然的規(guī)律。只恨我還沒(méi)有建立功名,不能留名史冊(cè)。趁著年歲還沒(méi)有到晚年的時(shí)候,唱一曲長(zhǎng)歌來(lái)表達(dá)自己的情志。
《長(zhǎng)歌行》賞析:
《長(zhǎng)歌行》屬于相和歌辭。這首詩(shī)寫(xiě)的是人生短促,應(yīng)當(dāng)乘閑長(zhǎng)歌,使人生過(guò)得逍遙、歡娛。