田家拼音版注音:
jī míng rén dāng xíng , quǎn míng rén dāng guī 。
雞鳴人當(dāng)行,犬鳴人當(dāng)歸。
qiū lái gōng shì jí , chū chù bù dài shí 。
秋來公事急,出處不待時(shí)。
zuó yè sān chǐ yǔ , zào xià yǐ shēng ní 。
昨夜三尺雨,灶下已生泥。
rén yán tián jiā lè , ěr kǔ rén dé zhī 。
人言田家樂,爾苦人得知。
田家翻譯:
凌晨雞嗚時(shí)人當(dāng)出行,秋來官家勞役逼得急。
昨夜大雨積水達(dá)三尺,人們常說田家生活樂。
日落犬吠時(shí)人當(dāng)回歸,不分白天黑夜不定時(shí)。
鍋灶底下淤積一層泥,田家苦難你們哪得知。
田家賞析:
這首詩(shī)在主題上沒有逸出元、白“新樂府詩(shī)”范圍,也是為農(nóng)民的悲慘生活狀況呼吁。由于陳師道的生活比較接近人民,他對(duì)于農(nóng)民生活的描寫更具有震撼力。“雞鳴人當(dāng)行,犬鳴人當(dāng)歸”看似寫農(nóng)村習(xí)俗。農(nóng)民日出而作,日落而息。雞嗚動(dòng)身;歸來驚動(dòng)村里的看家狗。這似乎是一幅農(nóng)村風(fēng)俗畫。然而兩個(gè)“當(dāng)”字點(diǎn)題了:本當(dāng)應(yīng)當(dāng)這樣,可是由于最近“公事”催促太急,農(nóng)民已經(jīng)不能按時(shí)出入了。
“昨夜三尺雨.灶下已生泥”中的“三尺”是夸張,形容雨特別大。農(nóng)民種莊稼有兩怕,一怕干旱,二怕洪澇?!叭哂辍睂儆谔卮蟊┯?,足以引發(fā)一場(chǎng)洪水。詩(shī)中沒有寫洪水肆虐,卻抓住生活的一個(gè)細(xì)節(jié):燒飯用的灶,下面聚集著淤泥一一完全損壞了。屋漏沖倒了灶臺(tái),洪水卷來了泥沙。詩(shī)人沒有說明,但已經(jīng)暗示災(zāi)害十分嚴(yán)重。這一家人不能夠?qū)Ω稙?zāi)荒。他們家的糧食可能沒有剩余,他們無法修復(fù)被雨水毀壞的房子?!叭搜蕴锛覙?。爾苦人得知。”詩(shī)人用這兩句作了回答。不了解農(nóng)民疾苦的官員眼中總有一幅“田家樂”的幻象,而農(nóng)家的重重苦難卻沒人知道。