秋浦寄內(nèi)拼音版注音:
wǒ jīn xún yáng qù , cí jiā qiān lǐ yú 。
我今尋陽(yáng)去,辭家千里馀。
jié hè juàn shuǐ sù , què jì dà léi shū 。
結(jié)荷倦水宿,卻寄大雷書(shū)。
suī bù tóng xīn kǔ , chuàng lí gè zì jū 。
雖不同辛苦,愴離各自居。
wǒ zì rù qiū pǔ , sān nián běi xìn shū 。
我自入秋浦,三年北信疏。
hóng yán chóu luò jìn , bái fà bù néng chú 。
紅顏愁落盡,白發(fā)不能除。
yǒu kè zì liáng yuàn , shǒu xié wǔ sè yú 。
有客自梁苑,手?jǐn)y五色魚(yú)。
kāi yú dé jǐn zì , guī wèn wǒ hé rú 。
開(kāi)魚(yú)得錦字,歸問(wèn)我何如。
jiāng shān suī dào zǔ , yì hé bù wèi shū 。
江山雖道阻,意合不為殊。
秋浦寄內(nèi)翻譯:
今天我離開(kāi)了尋陽(yáng),已經(jīng)是離家千里之外了。
住在水中荷花邊,為你寄上一封家書(shū)。
雖然辛苦不相同,卻因?yàn)閮傻胤蛛x而悲愴。
我自從到秋浦之后,三年中很少收到北來(lái)的書(shū)信。
年輕的容顏已經(jīng)老去,頭上的白發(fā)沒(méi)有辦法除去。
有個(gè)客人來(lái)自梁苑,手中提著五色魚(yú)。
打開(kāi)魚(yú)肚子看到你的書(shū)信,問(wèn)我有什么打算。
雖然路途遙遠(yuǎn),江山阻隔,但我們心念如一,永遠(yuǎn)不變。
秋浦寄內(nèi)賞析:
全詩(shī)采用自述或訴說(shuō)的語(yǔ)氣,如話家常。一開(kāi)始就說(shuō):“我今尋陽(yáng)去,辭家千余里。”語(yǔ)言平白如話,十分簡(jiǎn)樸,和口語(yǔ)沒(méi)什么區(qū)別,平實(shí)而意蘊(yùn)較深。如“雖不同辛苦,愴離各自居”,說(shuō)妻子雖然不曾和自己一樣奔波,一樣辛苦,但二人相距千里,各自感到獨(dú)居之苦是一樣的。一個(gè)“愴”字將離別之苦寫的悲傷凄然,牽動(dòng)人的情感。又如“紅顏愁落盡,白發(fā)不能除?!痹?shī)人抓住妻子的“紅顏”,自己的“白發(fā)”,寫一個(gè)因愁悲而紅顏落盡,一個(gè)因憂傷而白發(fā)拔掉又長(zhǎng),兩顆悲傷已極的心是同樣的。寫得情深意切,耐人咀嚼。還如“有客自梁苑,手?jǐn)y五色魚(yú),開(kāi)魚(yú)得錦字,歸問(wèn)我何如。”一封家書(shū),難得一捎,內(nèi)容一定不少,詩(shī)人卻只引出一句:“歸問(wèn)我何如?!边@顯然是妻子說(shuō)一千道一萬(wàn)中最關(guān)心的,也是詩(shī)人最盼望的,因而也是最能反映夫妻之間的情感的。此言一句勝萬(wàn)句,讀著它便津津然生于口腹間。詩(shī)歌的最后不是讓妻子如愿,而是詩(shī)人繼續(xù)前行:“江山雖道阻,意合不為殊?!彪m然行程在繼續(xù),道路阻隔,相距越來(lái)越遠(yuǎn),但兩人都在經(jīng)常思念對(duì)方,兩顆心永遠(yuǎn)連在一起。到此擱筆,余味深濃。
總之,這首詩(shī)是在平淡中見(jiàn)真情。