流夜郎贈辛判官拼音版注音:
xī zài cháng ān zuì huā liǔ , wǔ hóu qī guì tóng bēi jiǔ 。
昔在長安醉花柳,五侯七貴同杯酒。
qì àn yáo líng háo shì qián , fēng liú kěn luò tā rén hòu ?
氣岸遙凌豪士前,風(fēng)流肯落他人后?
fū zǐ hóng yán wǒ shào nián , zhāng tái zǒu mǎ zhuó jīn biān 。
夫子紅顏我少年,章臺走馬著金鞭。
wén zhāng xiàn nà qí lín diàn , gē wǔ yān liú dài mào yán 。
文章獻(xiàn)納麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
yǔ jūn zì wèi cháng rú cǐ , níng zhī cǎo dòng fēng chén qǐ 。
與君自謂長如此,寧知草動風(fēng)塵起。
hán gǔ hū jīng hú mǎ lái , qín gōng táo lǐ xiàng míng kāi 。
函谷忽驚胡馬來,秦宮桃李向明開。
wǒ chóu yuǎn zhé yè láng qù , hé rì jīn jī fàng shè huí ?
我愁遠(yuǎn)謫夜郎去,何日金雞放赦回?
流夜郎贈辛判官翻譯:
往昔我們在長安醉眠花柳,與王公貴胄們同杯喝酒。
豪士面前,氣岸凜然,什么時候風(fēng)流肯落他人之后。
當(dāng)時夫子清晨紅顏,我也當(dāng)少年之時,在章華臺走馬揮金鞭。
在麒麟殿獻(xiàn)納文章,聽歌看舞淹留在豪華﹑珍貴的玳瑁宴席。
原以為咱們就這樣長久過下去了,那知道草動風(fēng)塵起,那安祿山小子反了。
函谷關(guān)忽報胡馬殺來,皇上身邊的人一個個得以提拔,如同秦宮向陽的桃李開得格外絢麗。
我現(xiàn)在卻遠(yuǎn)謫到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金雞大赦,讓我回來?
流夜郎贈辛判官賞析:
前面八句描繪了詩人春風(fēng)得意時的生活景象。開頭兩句寫詩人醉眠花柳,與當(dāng)朝權(quán)貴們開懷暢飲。顯示出詩人當(dāng)時的生活之奢華。后面四句則表現(xiàn)出詩人當(dāng)時的心態(tài)。那時候,詩人風(fēng)華正茂,豪氣干云。手握金鞭,走馬章臺,流連瓊筵,出入宮掖,睥睨權(quán)豪。花紅酒綠時縱情喝酒,歌舞聲中盡情享受。隨后兩句凸顯出皇帝對詩人的寵信,詩人能夠在宮殿中為皇帝呈獻(xiàn)文章,在酒席上流連忘返。表現(xiàn)出詩人在朝廷上的地位之高。
中間兩句是轉(zhuǎn)折句,起承上啟下的作用。詩人原本以為這種同赴侯門、走馬章臺、獻(xiàn)賦金宮、醉臥酒筵的得意生活會永遠(yuǎn)持續(xù)下去,誰知好景不長,平地風(fēng)雷,安史之亂爆發(fā)了?!昂群鲶@胡馬來”,即指安史叛軍攻陷潼關(guān),占領(lǐng)東西兩京。一個“忽”字表現(xiàn)出這次戰(zhàn)亂的出乎意料,忽然之間,平靜的生活就這樣被打亂了,詩人再也無法過以前那種無憂無慮的生活了。
最后四句是對詩人戰(zhàn)亂爆發(fā)后的生活的描述。敵人已經(jīng)占領(lǐng)函谷關(guān)了,許多昔日同僚因兵興之際,被朝廷越次擢用,好像桃花李花在陽光下盛開。此句或為詩人對當(dāng)朝統(tǒng)治者的譴責(zé),詩人眼見國家罹難,生民涂炭,欲為國效力而不可得,故而生發(fā)哀怨之情。最終詩人獨(dú)自遠(yuǎn)謫夜郎,漂泊天涯。只能期待能夠等到朝廷大赦天下的時候,使詩人能夠有機(jī)會重新回歸朝廷,為國家盡一份力。最后兩句含蓄的表達(dá)了詩人希望辛判官能夠施以援手,使詩人能夠早日回歸的心情。
此詩回憶昔日在長安的得意生活,對長流夜郎充滿哀怨之情,通過今昔對比,寫出他此時此刻企盼赦還的心情。詩中今昔處境的強(qiáng)烈對比,自然有博取辛判官同情之心,也暗含有期待援引之意。由于李白此詩直露肺腑,對當(dāng)年得意生活頗有炫耀之意,不無庸俗之態(tài),所以歷來不少讀者認(rèn)為它非李白所作,即使肯定其豪邁氣象,也顯得極為勉強(qiáng)。不過窮苦潦倒之時,落魄失意之后,人們都不免會對當(dāng)年春風(fēng)得意的生活充滿眷念,尤其在一個陷入困境、進(jìn)人晚年依靠回憶來支撐自己的的詩人身上,這種眷念更會牢牢地占據(jù)他的心靈。
詩中使讀者看到了詩人凡俗的一面,對失去繁華與功名的痛苦。只是詩人凡俗的這一面并沒有主導(dǎo)詩人的精神生活。在更多的痛苦與不稱意中,詩人是將自己的精神放飛在大自然中,放飛在睥睨一切的狂放與飄逸中。