久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩詞 > 正文

    離亭賦得折楊柳二首拼音版注音、翻譯、賞析(李商隱)

    2018-12-27 21:51:51  來源: 小升初網(wǎng)  
    字號:

    離亭賦得折楊柳二首.jpg

      離亭賦得折楊柳二首拼音版注音:

      zàn píng zūn jiǔ sòng wú liáo , mò sǔn chóu méi yǔ xì yāo 。

      暫憑尊酒送無憀,莫損愁眉與細腰。

      rén shì sǐ qián wéi yǒu bié , chūn fēng zhēng nǐ xī cháng tiáo 。

      人世死前唯有別,春風爭擬惜長條。

      hán yān rě wù měi yī yī , wàn xù qiān tiáo fú luò huī 。

      含煙惹霧每依依,萬緒千條拂落暉。

      wèi bào xíng rén xiū zhé jìn , bàn liú xiāng sòng bàn yíng guī 。

      報行人休折盡,半留相送半迎歸。

      離亭賦得折楊柳二首翻譯:

      暫且借著這杯酒遣散無聊,不要損壞了你的愁眉與細腰。

      人世間除了死亡沒有比得上離別更痛苦了,春風不因為愛惜柳枝而不讓離苦之人去攀著。

      籠罩在煙霧中的茂密的柳條,每枝都依依不舍,萬千枝條在日暮里拂走斜陽。

      為了告訴行人不要為情折盡枝條,柳條送走行人也歡迎來客。

      離亭賦得折楊柳二首賞析:

      這兩首詩與杜牧《贈別》主題相同,即和心愛的姑娘分別時的離別之作,但寫法各別。離亭指分別時所在之地,亭即驛站。賦得某某,是古人詩題中的習慣用語,即為某物或某事而作詩之意。詩人在即將分別的驛站之中,寫詩來詠嘆折柳送別這一由來已久但仍然吸引人的風俗,以表達惜別之情。

      第一首起句寫雙方當時的心緒。彼此相愛,卻活生生地拆散了,當然感到無聊,但又勢在必別,無可奈何,所以只好暫時憑借杯酒,以驅(qū)散離愁別緒。次句寫行者對居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么辦法呢?所希望于你的,就是好好保重身體。你本來已是眉愁腰細的了,哪里還再經(jīng)得起損傷?”這句先作一反跌,使得情緒放松一下,正是為了下半首把它更緊張起來。第三句是一句驚心動魄的話。除了死亡,沒有什么比分別更令人痛苦。這句話是判斷,是議論,然而又是沉痛的抒情。第四句緊承第三句,針對第二句。既然如此,即使春風有情,不能因為愛惜長長的柳條,而不讓那些滿懷著“人世死前惟有別”的痛苦的人們?nèi)ケM量攀折。這一句的“惜”字,與第二句的“損”字互相呼照。因為愁眉細腰,既是正面形容這位姑娘,又與楊柳雙關(guān),以柳葉比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典詩歌中的傳統(tǒng)比喻。莫損也有莫折之意在內(nèi)。

      第二首四句一氣直下,又與前首寫法不同。前半描寫楊柳風姿可愛,無論在煙霧之中,還是在夕陽之下,都是千枝萬縷,依依有情。而楊柳既如此多情,它就不會只管送走行人,而不管迎來歸客。送行誠可悲,而迎歸則可喜。因此,就又回到上一首的“莫損愁眉與細腰”那句雙關(guān)語。就人來說,去了,還是可能回來的,不必過于傷感以至于損了愁眉與細腰;就柳來說,既然管送人,也就得管迎人,不必將它一齊折掉。折掉一半,送人離去;留下一半,迎人歸來,則為更好。