久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當(dāng)前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩(shī)詞 > 正文

    無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)拼音版注音、翻譯、賞析(李商隱)

    2018-12-26 10:45:19  來(lái)源: 小升初網(wǎng)  
    字號(hào):

    無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng).jpg

      無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)拼音版注音:

      zuó yè xīng chén zuó yè fēng , huà lóu xī pàn guì táng dōng 。

      昨夜星辰昨夜風(fēng),畫(huà)樓西畔桂堂東。

      shēn wú cǎi fèng shuāng fēi yì , xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng 。

      身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。

      gé zuò sòng gōu chūn jiǔ nuǎn , fēn cáo shè fù là dēng hóng 。

      隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。

      jiē yú tīng gǔ yīng guān qù , zǒu mǎ lán tái lèi zhuǎn péng 。

      嗟余聽(tīng)鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺(tái)類轉(zhuǎn)蓬。

      無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)翻譯:

      昨夜星光燦爛,夜半?yún)s有習(xí)習(xí)涼風(fēng);

      我們酒筵設(shè)在畫(huà)樓西畔、桂堂之東。

      身上無(wú)彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;

      內(nèi)心卻像靈犀一樣,感情息息相通。

      互相猜鉤嬉戲,隔座對(duì)飲春酒暖心;

      分組來(lái)行酒令,決一勝負(fù)燭光泛紅。

      可嘆呵,聽(tīng)到五更鼓應(yīng)該上朝點(diǎn)卯;

      策馬趕到蘭臺(tái),像隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬蒿。

      無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)賞析:

      首聯(lián)以曲折的筆墨寫昨夜的歡聚。“昨夜星辰昨夜風(fēng)”是時(shí)間:夜幕低垂,星光閃爍,涼風(fēng)習(xí)習(xí)。一個(gè)春風(fēng)沉醉的夜晚,縈繞著寧?kù)o浪漫的溫馨氣息。句中兩個(gè)“昨夜”自對(duì),回環(huán)往復(fù),語(yǔ)氣舒緩,有回腸蕩氣之概。“畫(huà)樓西畔桂堂東”是地點(diǎn):精美畫(huà)樓的西畔,桂木廳堂的東邊。詩(shī)人甚至沒(méi)有寫出明確的地點(diǎn),僅以周圍的環(huán)境來(lái)烘托。在這樣美妙的時(shí)刻、旖旎的環(huán)境中發(fā)生了什么故事,詩(shī)人只是獨(dú)自在心中回味,我們則不由自主為詩(shī)中展示的風(fēng)情打動(dòng)了。

      頷聯(lián)寫今日的相思。詩(shī)人已與意中人分處兩撥兒,“身無(wú)彩鳳雙飛翼”寫懷想之切、相思之苦:恨自己身上沒(méi)有五彩鳳凰一樣的雙翅,可以飛到愛(ài)人身邊。“心有靈犀一點(diǎn)通”寫相知之深:彼此的心意卻像靈異的犀牛角一樣,息息相通?!吧頍o(wú)”與“心有”,一外一內(nèi),一悲一喜,矛盾而奇妙地統(tǒng)一在一體,痛苦中有甜蜜,寂寞中有期待,相思的苦惱與心心相印的欣慰融合在一起,將那種深深相愛(ài)而又不能長(zhǎng)相廝守的戀人的復(fù)雜微妙的心態(tài)刻畫(huà)得細(xì)致入微、惟妙惟肖。此聯(lián)兩句成為千古名句。

      頸聯(lián)“隔座送鉤春酒暖,分營(yíng)射覆蠟燈紅”是寫宴會(huì)上的熱鬧。這應(yīng)該是詩(shī)人與佳人都參加過(guò)的一個(gè)聚會(huì)。宴席上,人們玩著隔座送鉤、分組射覆的游戲,觥籌交錯(cuò),燈紅酒暖,其樂(lè)融融。昨日的歡聲笑語(yǔ)還在耳畔回響,今日的宴席或許還在繼續(xù),但已經(jīng)沒(méi)有了詩(shī)人的身影。宴席的熱烈襯托出詩(shī)人的寂寥,頗有“熱鬧是他們的,而我什么也沒(méi)有”的凄涼。

      尾聯(lián)“嗟余聽(tīng)鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺(tái)類轉(zhuǎn)蓬”寫人在江湖身不由己的無(wú)奈:可嘆我聽(tīng)到更鼓報(bào)曉之聲就要去當(dāng)差,在秘書(shū)省進(jìn)進(jìn)出出,好像蓬草隨風(fēng)飄舞。這句話應(yīng)是解釋離開(kāi)佳人的原因,同時(shí)流露出對(duì)所任差事的厭倦,暗含身世飄零的感慨。

      全詩(shī)以心理活動(dòng)為出發(fā)點(diǎn),詩(shī)人的感受細(xì)膩而真切,將一段可意會(huì)不可言傳的情感描繪得撲朔迷離而又入目三分。