鶴沖天·黃金榜上拼音版注音:
huáng jīn bǎng shàng 。 ǒu shī lóng tóu wàng 。
黃金榜上。偶失龍頭望。
míng dài zàn yí xián , rú hé xiàng 。
明代暫遺賢,如何向。
wèi suì fēng yún biàn , zhēng bù zì kuáng dàng 。
未遂風(fēng)云便,爭不恣狂蕩。
hé xū lùn dé sàng 。 cái zǐ cí rén , zì shì bái yī qīng xiàng 。
何須論得喪。才子詞人,自是白衣卿相。
yān huā xiàng mò , yī yuē dān qīng píng zhàng 。
煙花巷陌,依約丹青屏障。
xìng yǒu yì zhōng rén , kān xún fǎng 。
幸有意中人,堪尋訪。
qiě nèn wēi hóng yǐ cuì , fēng liú shì 、 píng shēng chàng 。 qīng chūn dōu yī xiǎng 。
且恁偎紅倚翠,風(fēng)流事、平生暢。青春都一餉。
rěn bǎ fú míng , huàn liǎo qiǎn zhēn dī chàng 。
忍把浮名,換了淺斟低唱。(由favnetsoft.com修正易錯讀音)
鶴沖天·黃金榜上翻譯:
在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機會。即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今后該怎么辦呢?既然沒有得到好的機遇,為什么不隨心所欲地游樂呢!何必為功名患得患失?做一個風(fēng)流才子為歌姬譜寫詞章,即使身著白衣,也不亞于公卿將相。
在歌姬居住的街巷里,有擺放著丹青畫屏的繡房。幸運的是那里住著我的意中人,值得我細細地追求尋訪。與她們依偎,享受這風(fēng)流的生活,才是我平生最大的歡樂。青春不過是片刻時間,我寧愿把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉(zhuǎn)的歌唱。
鶴沖天·黃金榜上賞析:
全詞充分地展示了詞人的狂傲性格。“黃金榜上,偶失龍頭望”,考科舉求功名,開口輒言“龍頭”,詞人并不滿足于登進士第,而是把奪取殿試頭名狀元作為目標(biāo)。落榜只認作“偶然”,“見遺”只說是“暫”,其自負可知。詞人把自己稱作“明代遺賢”,這是頗有諷刺意味的。宋仁宗朝號稱清明盛世,卻不能做到“野無遺賢”,這個自相矛盾的現(xiàn)象就是他所要嘲諷的。“風(fēng)云際會”,施展抱負,是封建時代士子的奮斗目標(biāo),既然“未遂風(fēng)云便”,理想落空了,于是詞人就轉(zhuǎn)向了另一個極端,“爭不恣狂蕩”,表示要無拘無束地繼續(xù)過自己那種為一般封建士人所不齒的流連坊曲的狂蕩生活?!百思t倚翠”“淺斟低唱”,就是對“狂蕩”的具體說明。詞人這樣寫,是恃才負氣的表現(xiàn),也是表示抗?fàn)幍囊环N方式??婆e落第,使他產(chǎn)生了一種逆反心理,只有以極端對極端才能求得平衡。他毫不顧忌地把一般封建士人感到刺目的字眼寫進詞里,恐怕就是故意要造成驚世駭俗的效果以保持自己心理上的優(yōu)勢。還應(yīng)看到,“煙花巷陌”在封建社會是普遍存在的,這是當(dāng)時的客觀事實,而涉足其間的人們卻有著各自不同的情況。柳永與一般“狎客”的不同,主要有兩點:一是他保持著清醒的自我意識,只是寄情于聲妓,并非沉湎于酒色,這一點,他后來登第為官的事實可以證明;二是他尊重“意中人”的人格,同情她們的命運,不是把她們當(dāng)作玩弄對象而是與她們結(jié)成風(fēng)塵知己??梢姡~人的“狂蕩”之中仍然有著嚴肅的一面,狂蕩以傲世,嚴肅以自律,方能不失為“才子詞人”。
這首詞,真切細致地表述了詞人落第以后的思想活動和心理狀態(tài)?!昂雾氄摰脝省2抛釉~人,自是白衣卿相”言得失何干,雖是白衣未得功名,而實具卿相之質(zhì),這是牢騷感慨的頂點,也是自我寬慰的極限。這些話里已經(jīng)出現(xiàn)了自相矛盾的情況,倘再跨越一步,就會走向反面。“何須論得喪”,正是對登第與落第的得與喪進行掂量計較;自稱“白衣卿相”,也正是不忘朱紫顯達的思想流露。詞人把他內(nèi)心深處的矛盾想法抒寫出來,說明落第這件事情給他帶來了多么深重的苦惱和多么煩雜的困擾,也說明他為了擺脫這種苦惱和困擾曾經(jīng)進行了多么痛苦的掙扎。寫到最后,詞人好像得出了結(jié)論:“青春都一餉,忍把浮名,換了淺斟低唱?!敝^青春短暫,不忍虛擲,為“浮名”而犧牲賞心樂事。其實,這仍然是他一時的負氣之言。
《鶴沖天·黃金榜上》是柳永進士科考落第之后的一紙“牢騷言”,在宋元時代有著重大的意義和反響。它正面鼓吹文人士者與統(tǒng)治者分離,而與歌妓等下層人民接近,有一定的思想進步性。既表現(xiàn)出詞人身世漂零之感,又反映出對妓女們的同情以及蔑視功名、鄙薄卿相的傾向,不僅具有一定的社會意義,而且還帶有消極反抗的情緒。這首詞的構(gòu)思、層次、結(jié)構(gòu)和語言均與柳永其他作品有所不同。全篇直說,絕少用典,不僅與民間曲子詞極為接近,而且還保留了當(dāng)時的某些口語方言,如“如何向”“爭不”“且恁”等。全詞寫得自然流暢,平白如話,讀來瑯瑯上口。