春日五首其一全文(原文):
一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。
有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。
春日五首其一全文翻譯(譯文):
一聲輕雷過后,頃刻落下了如絲般的春雨,雨過天晴后屋頂上的琉璃瓦如碧玉般浮光閃閃。
雨后的芍藥如惆悵的女子含著點(diǎn)點(diǎn)淚珠,雨打后的薔薇,也似乎綿軟無力,其實(shí)枝條正悄悄攀枝蔓延著。
春日五首其一字詞句解釋(意思):
萬絲:指春天的細(xì)雨。
霽:雨過天晴。
瓦:琉璃瓦。
碧:碧玉。
碧參差:指琉璃瓦浮光閃閃,猶如碧玉。
芍藥:草本之首,與牡丹形似。
臥:攀枝蔓延。
春日五首其一全文拼音版(注音版):
yī xī qīng léi luò wàn sī , jì guāng fú wǎ bì cēn cī 。
一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。
yǒu qíng sháo yào hán chūn lèi , wú lì qiáng wēi wò xiǎo zhī 。
有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。
春日五首其一賞析(鑒賞):
《春日》這首七絕描寫夜雨初霽的春天庭院的景致。絲,喻雨。浮瓦,晴光照在瓦上。雷是“輕”的,雨如“絲”般,春雨的特色詩人只用兩個字就揭示出來了。那碧綠的琉璃瓦,被一夜春雨洗得干干凈凈,晶瑩剔透,猶如翡翠,瓦上還沾有水珠,在晨曦的輝映下,浮光閃閃,鮮艷奪目,令人心曠神怡。
無力薔薇臥曉枝,也有的版本寫作“無力薔薇臥晚枝”。芍藥,牡丹。春淚,雨點(diǎn)。芍藥亭亭玉立、薔薇攀枝蔓延,故各有“含春淚”之態(tài)、“無力臥”之狀。
詩人捕捉到春雨“萬絲”的特征,把鏡頭的焦點(diǎn)對準(zhǔn)了庭院一角,攝下了一幅雷雨后晴春曉日的精巧畫面。通過對偶形式,擬人手法,襯托庭院的華麗,描繪了芍藥和薔薇百媚千嬌的情態(tài)。
《春日》因其體物入微,情致蘊(yùn)藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,在意境上以“春愁”統(tǒng)攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態(tài)中領(lǐng)悟,又曲折隱晦的反映了詩人由于對宦途命運(yùn)艱險的恐懼,而形成的多愁善感的心理。
秦少游為蘇門四學(xué)士之一,是北宋時候著名的婉約詞派大家。他的詞多寫男女情愛和身世感傷。他的詩也寫得很不錯;但是,從內(nèi)容和風(fēng)格說,一樣“詩如小詞”。還有,南宋敖陶孫也說過:“秦少游(詩)如時女步春,終傷婉弱。”
《春日》就被金代的文學(xué)家元好問譏為“女郎詩”,因?yàn)樗裾{(diào)比較柔媚。元好問對秦觀的糜弱艷詞極盡貶抑,他批評秦觀“春日“說“有情芍藥含春淚,無力薔薇臥晚枝。拈出退之山石句,始知渠是女郎詩?!?/p>
柔媚也是一種美,經(jīng)過風(fēng)雨的芍藥和薔薇,好似兩個嬌弱的女郎,一個飽含淚水,一個醉臥曉枝。以“春淚”喻水珠,以“臥”字象征“無力”,用辭工穩(wěn)而又自然,非經(jīng)鍛煉不能達(dá)到如此的水平。
元好問對于秦少游“女郎詩”的批評,其實(shí)是受到了前人的影響;有一次與他的老師王中立討論如何作詩,老師舉例秦少游《春雨(日)》詩云:“有情芍藥含春淚,無力薔薇臥晚枝’,此詩非不工,若以退之‘芭蕉葉大梔子肥’之句較之,則《春日》為婦人語矣。破卻工夫,何至學(xué)婦人?”
中國的詩歷來以比興著稱,以物喻人,以物喻情,以物言志,詩品即人品,看其詩,即能推測其為人,這就是中國詩詞的獨(dú)到之處。所以有人評說,在女人堆中廝混必對秦少游濃詞艷曲愛不絕口,其寫詩也無非是對風(fēng)花雪月,春秋美景一枝一葉的哀怨,時而如頤氣指使的貴婦,時而為蕩婦,時而又如怨婦,總脫不了婦人之形;心系民生、國家,必把杜甫、辛棄疾詩詞印記于心,其詩必是醉里挑燈看劍;大江東去,浪淘盡……這類豪情沖天的情懷。這或許有些偏頗,但不能不承認(rèn)詩詞對人的陶冶作用。