春日懷歸全文(原文):
心是傷歸望,春歸異往年。
河山鑒魏闕,桑梓憶秦川。
花雜芳園鳥(niǎo),風(fēng)和綠野煙。
更懷歡賞地,車馬洛橋邊。
春日懷歸全文翻譯(譯文):
心里面很受傷但依然寄托希望,春天歸來(lái)但是和往年卻不一樣。
河山能夠鑒別出時(shí)代的好壞,桑樹(shù)和梓樹(shù)能夠勾起對(duì)秦川的回憶。
芳園內(nèi)有鳥(niǎo)兒也有各種的花兒,風(fēng)吹草動(dòng)連煙霧都是綠色的。
更加懷念以前的地方,現(xiàn)在卻身在洛陽(yáng)的橋邊之上。
春日懷歸字詞句解釋(意思):
歸望:指望,寄托希望。
魏闕:宮門上巍然高出的觀樓。其下常懸掛法令,后用作朝廷的代稱。
桑梓:古代常在家屋旁栽種桑樹(shù)和梓樹(shù)。
洛橋:指 洛陽(yáng)市 天津橋。橋在 洛水 上,故亦稱“洛橋”。
春日懷歸全文拼音版(注音版):
xīn shì shāng guī wàng , chūn guī yì wǎng nián 。
hé shān jiàn wèi què , sāng zǐ yì qín chuān 。
huā zá fāng yuán niǎo , fēng hé lǜ yě yān 。
gèng huái huān shǎng dì , chē mǎ luò qiáo biān 。
春日懷歸賞析(鑒賞):
與其他宮廷詩(shī)人相比,杜審言的作品已明顯出現(xiàn)簡(jiǎn)單化的傾向,這一傾向在他的貶逐詩(shī)中進(jìn)一步加強(qiáng),這是他的貶逐詩(shī)與宮廷詩(shī)不同的地方。這首《春日懷歸》就是他的貶逐之作。一方面,保留了宮廷詩(shī)的許多優(yōu)點(diǎn):句法復(fù)雜,語(yǔ)言精煉;另一方面,去掉了作為宮廷詩(shī)基礎(chǔ)的過(guò)分的、修飾的曲折。
詩(shī)中“魏闕”指京城,但不能確定詩(shī)人正在想念的是長(zhǎng)安(如第四句所指示)還是洛陽(yáng)(如末句所指示)。如果是前者,詩(shī)應(yīng)寫于第一次貶逐時(shí);如果是后者,則應(yīng)寫于公元705年(唐中宗神龍?jiān)辏┑馁H逐。雖然貶逐并未改變杜審言的詩(shī)歌,但也使其變得嚴(yán)肅了。在初唐詩(shī)人的眼中,景物是構(gòu)成巧妙隱喻的要素,但是在貶逐時(shí),風(fēng)景減少了愉快的信息。