離思五首其三全文(原文):
紅羅著壓逐時新,吉了花紗嫩麴塵。
第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人。
離思五首其三全文翻譯(譯文):
著壓的紅羅總是追逐時髦新穎的花樣,繡著秦吉了花紋的紗布染著酒曲一樣的嫩色。
你說不要首先嫌布料的材質太薄弱,稍微有些經(jīng)緯稀疏的帛才是最宜人的。
離思五首其三字詞句解釋(意思):
吉了(liǎo):又稱秦吉了,八哥。嫩麴(qū):酒曲一樣的嫩色。
紕(pī)縵(màn):指經(jīng)緯稀疏的披帛。
離思五首其三全文拼音版(注音版):
hóng luó zhuó yā zhú shí xīn , jí liǎo huā shā nèn qū chén 。
紅羅著壓逐時新,吉了花紗嫩麴塵。
dì yī mò xián cái dì ruò , xiē xiē pī màn zuì yí rén 。
第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人。
離思五首其三賞析(鑒賞):
這首詩運用了暗喻的手法,首二句寫著壓的紅羅總是追逐新穎的花樣,就好像別的女子總是一個比一個動人。繡著秦吉了花紋的輕紗染上了迷人的酒曲一樣的嫩色,你不要說紗太薄,因為只有這樣的紗才是最好的。正是因為亡妻韋叢典雅淡泊,賢惠端莊,詩人才把她比作經(jīng)緯稀疏的紗布才是最好的,這固然是元稹對妻子的偏愛之詞。卻也只有深情者才能才能表現(xiàn)出這種天長地久的真摯。