送高三十五書記全文(原文):
崆峒小麥?zhǔn)欤以感萃鯉煛?/p>
請(qǐng)公問主將,焉用窮荒為。
饑鷹未飽肉,側(cè)翅隨人飛。
高生跨鞍馬,有似幽并兒。
脫身簿尉中,始與捶楚辭。
借問今何官,觸熱向武威。
答云一書記,所愧國(guó)士知。
人實(shí)不易知,更須慎其儀。
十年出幕府,自可持旌麾。
此行既特達(dá),足以慰所思。
男兒功名遂,亦在老大時(shí)。
常恨結(jié)歡淺,各在天一涯。
又如參與商,慘慘中腸悲。
驚風(fēng)吹鴻鵠,不得相追隨。
黃塵翳沙漠,念子何當(dāng)歸。
邊城有馀力,早寄從軍詩。
送高三十五書記全文翻譯(譯文):
崆峒地方的小麥成熟了,
我希望朝廷的軍隊(duì)休兵息戰(zhàn),以保護(hù)收成。
請(qǐng)您詢問統(tǒng)軍主將,
哪里用得著為一貧瘠的邊遠(yuǎn)之地去打仗呢?
您像饑餓的蒼鷹未能吃飽肉一樣,
側(cè)斜著翅膀隨人飛騰。
您身跨鞍馬縱橫馳騁,
就好像幽并之地的健兒。
您從簿尉的苦差中解脫出來,
才告別了鞭撻黎庶的營(yíng)生。
請(qǐng)問你如今做了什么官,
為什么冒著炎熱向武威行進(jìn)?
您回答說:
"只做了一名軍中的書記官,
我感愧的是將軍(哥舒翰)待我以國(guó)士相知"。
人啊,的確是不容易相知的,
因此就更應(yīng)須謹(jǐn)慎小心自己的儀表舉動(dòng)。
十年后從幕府出來,
自然可以掌握指揮軍隊(duì)用的軍旗。
這次西行已經(jīng)看到你的前途遠(yuǎn)大,
足可以慰藉您的平生所想。
男子漢得以成就功名如意,
也常在年齡老大的時(shí)候。
我常恨與您結(jié)交歡聚的時(shí)間太短淺,
咱們又要分隔在天的一方了。
你我又像參星與商星那樣你西我東難得相見,
使我心中無限悲傷。
急風(fēng)吹送天鵝遠(yuǎn)征,
我不能追隨您同去河西。
河西邊地黃色的塵土遮蔽了沙漠,
不知您何時(shí)才能回歸。
你在邊城有多余的精力時(shí),
請(qǐng)?jiān)缧⑺鶎懙膹能娫娖慕o我。
送高三十五書記字詞句解釋(意思):
?、鸥呷?,即詩人高適。唐人以稱呼排行表示尊敬和親切。時(shí)高適為河西節(jié)度使哥舒翰掌書記。
⑵崆峒,山名,在臨洮,隸屬河西?!短茣じ缡婧矀鳌?"吐蕃每至麥?zhǔn)鞎r(shí),即率部眾至積石軍獲取之,共呼為吐蕃麥莊。前后無敢拒之者。至是,翰設(shè)伏以待之,殺之略盡,吐蕃屏跡,不敢近青海。"《通鑒》把這件事記在公元747年(天寶六載)十月。按高適有《同呂判官?gòu)母缡娲蠓蚱坪闈?jì)城回登積石軍多福七級(jí)浮圖》詩,是高適實(shí)參加了這次戰(zhàn)役。今又當(dāng)麥?zhǔn)欤詰?yīng)休兵息民,加意防守。
?、鞘姿木涫撬蛣e的本旨。公,指適。主將,指翰。窮荒,貧瘠邊遠(yuǎn)之地。公元747年(天寶六載),翰攻吐蕃石堡城,士卒死者數(shù)萬。
?、瑞圍棧扔鞲哌m?!短茣じ哌m傳》:"適少濩落,不事生業(yè),家貧,客于梁宋,以求丐取給。"
?、筛哌m本是"大笑向文士"的詩人,二語能寫出他的豪邁性格。幽,河北之地;并,山西之地,俗善騎射,多健兒。
?、蔬m初為封丘縣尉,有詩云:"只言小邑?zé)o所為,公門百事皆有期。拜迎宮長(zhǎng)心欲碎,鞭撻黎庶令人悲。"今為書記,可不再鞭撻人民。
?、舜讼略O(shè)為問答。觸熱,冒著炙熱。武威,郡名。
⑻此二句高適答言。國(guó)士知,是說不以眾人相待。高適客游河西,哥舒翰見而異之,表為掌書記,故適《登垅》詩云:"淺才登一命,孤劍通萬里。豈不思故鄉(xiāng),從來感知己。"可見高適對(duì)哥舒很信賴。
?、痛艘韵轮疗┯侄际亲髡叩闹Z,這兩句是規(guī)戒。杜甫對(duì)哥舒的看法和高適不大同,同時(shí)高適也很豪放,所以關(guān)照他要加倍小心謹(jǐn)慎。
?、芜@兩句是鼓勵(lì)。高適志在封侯,常說"公侯皆戰(zhàn)爭(zhēng)",但現(xiàn)在還是一書記,所以杜甫對(duì)他說,只要你在軍府中熬上個(gè)十年八載,自然可以作主將了。軍麾,用作指摔的軍旗。
?、咸剡_(dá),猶特出,這里有前途遠(yuǎn)大意。
?、羞@兩句是寬慰。高適這一年已是五十五六歲了。
⒀自此以下寫自己對(duì)高的友誼和惜別之情。淺,短淺。方聚復(fù)散,故曰結(jié)歡淺。
?、覅⑸潭牵怀鲆粵]永不相見,是說分手后難得見面。
?、哟硕涫钦f自己不能同往(杜甫曾有《投贈(zèng)哥舒開府》詩,但沒有生效)。
?、源硕涫钦f高適很難回來。翳,蔽。何當(dāng),何時(shí)。
?、找粍t由于友誼,再則也由于杜甫很愛高適的詩,所以這樣希望他。楊倫說:"觀詩,直有家人骨肉之愛,公于同時(shí)諸詩人,無不惓惓如此。"