飛龍引其一全文:
黃帝鑄鼎于荊山,煉丹砂。
丹砂成黃金,騎龍飛上太清家。
云愁海思令人嗟,宮中彩女顏如花。
飄然揮手凌紫霞,從風(fēng)縱體登鸞車。
登鸞車,侍軒轅,遨游青天中,其樂不可言。
飛龍引其一全文翻譯:
黃帝采集首山的銅,鑄造寶鼎于荊山之下,煉制仙丹,仙丹煉制成功了,黃帝和群臣后宮乘龍飛仙進(jìn)入仙境。天上的彩云迷迷茫茫,變幻如海,找不到升仙的途徑,讓我們世間的凡人空自嘆息。聯(lián)想天宮中披著七彩霓裳羽衣的宮女一定貌美如花。真想乘風(fēng)飛身而上,登上黃帝乘坐的鸞車,陪在黃帝旁邊,一起遨游在青天之上,那種樂趣一定妙不可言。
飛龍引其一字詞句解釋:
⑴黃帝,中國古代神話中的五天帝之一,中華民族的始祖。《史記·卷十二·孝武本紀(jì)》載:黃帝采首山銅鑄鼎于荊山之下,鼎既成,有龍垂胡髯下迎黃帝,群臣后宮上者七十余人皆乘龍升天。荊山,在今河南省靈寶縣附近。相傳黃帝采首山銅鑄鼎于此,亦名覆釜山。
?、频ど?,即朱砂,礦物名,深紅色,古代道教徒用以化汞煉丹,中醫(yī)作藥用,也可制作顏料。
?、翘澹逯?。道教徒謂元始天尊所化法身,道德天尊所居之地,其境在玉清、上清之上,惟成仙方能入此,故亦泛指仙境。
?、塞[車,神仙所乘之車。
?、绍庌@,黃帝居于軒轅之丘,故名曰“軒轅”。
飛龍引其二全文:
鼎湖流水清且閑,軒轅去時(shí)有弓劍,古人傳道留其間。
后宮嬋娟多花顏,乘鸞飛煙亦不還,騎龍攀天造天關(guān)。
造天關(guān),聞天語,長云河車載玉女。
載玉女,過紫皇,紫皇乃賜白兔所搗之藥方,后天而老凋三光。
下視瑤池見王母,蛾眉蕭颯如秋霜。
飛龍引其二全文翻譯:
鼎湖的水靜靜流動(dòng),清澈見底,這里就是傳說中黃帝乘龍飛天時(shí)不小心把弓劍遺落人間的地。天宮中美女一定眾多,光彩照人。仙人們乘鸞而去消失在煙波浩渺中,也都一去不返。如果再有機(jī)會(huì)能乘龍飛升的話,我一定到達(dá)仙境,登上天門,去聆聽天上神仙的談話,坐上伴著祥云的河車,載著美麗的仙女,去拜訪玉皇。玉皇見到我一定會(huì)很高興,并賜給我天宮玉兔搗制的長生不老藥。吃了仙藥,我就可以長生不老,壽與天齊,可以活到日月星辰都凋謝的時(shí)候。到時(shí)候我在去看瑤池的王母,她已經(jīng)滿頭白發(fā)如霜了。
飛龍引其二字詞句解釋:
鼎湖,地名,古代傳說黃帝在鼎湖乘龍升天。
弓劍,相傳黃帝與群臣后宮乘龍飛天,剩下一些小吏不能上去,于是都拽住龍髯不放,龍髯都被拔掉墜落下來,黃帝用的弓也掉了下來,黃帝在百姓的仰望中飛向天庭,那些小吏們只能抱著龍髯和弓大聲呼喊,但也無濟(jì)于事。
乘鸞,用簫史乘鳳之典故,喻成仙。
天關(guān),即天門。
長云,積聚的云氣。
紫皇,道教傳說中最高的神仙。
后天,謂后于天,極言長壽。后用為祝壽之詞。三光,日、月、星。
蛾眉,蠶蛾觸須細(xì)長而彎曲,因以比喻女子美麗的眉毛。