李白白纻辭其二全文:
月寒江清夜沉沉,美人一笑千黃金。
垂羅舞縠揚哀音。
郢中白雪且莫吟,子夜吳歌動君心。
動君心,冀君賞。
愿作天池雙鴛鴦,一朝飛去青云上。
李白白纻辭其二全文翻譯:
月色清寒,江水沉沉。美人一笑,價值千金。
垂羅衣,舞長袖,揚哀音。
且莫歌吟郢中《陽春白雪》,《子夜吳歌》那樣的歌曲最動君心。
感動君心,以冀君主賞賜,
愿作天池的鴛鴦雙雙,有朝一日,飛上青云去。
李白白纻辭其二字詞句解釋:
“垂羅”句:謂舞女舞動絲綢舞衣,唱出動人歌聲。羅,輕軟細密的絲織品??e(hú),縐紗。哀音,哀傷動人的樂聲。
“郢中”句:郢(yǐng),春秋楚國都城。白雪,古樂曲名?!段倪x》宋玉《對楚王問》:客有歌于郢中者,其始曰下里巴人,國中屬(zhǔ)而和者數千人,其為陽阿薤露,國中屬而和者數百人,其為陽春白雪,國中屬而和者不過數十人。后指高雅音樂。
子夜吳歌:《樂府古題要解》:《子夜》,舊史云:晉有女子曰子夜,所作聲至哀,后人因為四時行樂之詞,謂之《子夜四時歌》,吳聲也。
冀:希望。
天池:天上仙界之池。謂不受世俗之約束之地。唐韓愈《漫作》詩之一:“玄圃珠為樹,天池玉作砂。”